2012年12月26日 星期三

戴口罩,勤洗手,避免感染[諾羅病毒]



諾羅病毒疫情持續升溫,依衛生署疾病管制局疫情監測資料顯示,過去一個月,因腹瀉掛急診的患者是去年同期二倍多,過去一星期的累計病例更突破一萬人,創五年來同期新高。后謙讀經班將持續加強進行清潔消毒工作!亦請各位家長如有帶小孩進入公共場所時,必需養成戴口罩,勤洗手好習慣,以徹底減少感染源。諾羅病毒感染力極強,如有感染者請務必向學校請假在家休息!謝謝配合~


感染諾羅病毒 補充水份多休息 2、3天自然痊癒








諾羅病毒全球快速蔓延,雖然台灣目前沒有出現重症或死亡病例,但疾管局還是提醒民眾,由於諾羅病毒經由糞便、口水傳染,因此病人嘔吐或排泄物污染的物品,都要用稀釋漂白水擦洗,還要養成正確的洗手習慣,如果不幸被傳染,注意補充水份多休息,症狀解除後就會痊癒。(吳霈蓁報導) 


疾管局副局長周志浩表示,諾羅病毒並無特效藥,而且傳染力很強,但一般健康人只要接受治療、注意補充水分,大約二到三天就會痊癒,而雖然台灣目前並沒有因諾羅病毒而造成的重症或死亡的個案,但是老年人或免疫功能較差的人要特別注意。 


周志浩說:「諾羅病毒的病程很短,潛伏期大概十二個小時到二天左右,有可能比一般細菌病毒來的長一點,但諾羅病毒所幸還好的是,拉肚子後恢復期滿快的,但不管怎樣,這段時間傳染力還是非常強。」 


周志浩指出,由於諾羅病毒是經由糞口傳染,病人嘔吐或排泄物污染的物品,都要用稀釋漂白水擦洗,清潔者最好戴口罩和手套,另外,正確的勤洗手很重要,但酒精性乾洗手對諾羅病毒效果有限,最好的方法還是要用肥皂和大量水沖洗,才能有效洗淨。




諾羅病毒英語Norovirus,NV),又稱為諾如病毒諾沃克病毒膿融病毒,是一種引起非細菌性急性胃腸炎的病毒。諾羅病毒的特徵是感染人口密度較高和衛生環境差的地方,如郵輪。諾羅病毒是由糞便、口水傳染,人若吃了被感染的蚌類也會感染。


一般徵狀主要有嘔吐腹瀉、腹痛、低燒等。徵狀一般維持12至60小時後自行消退,但病毒的排泄會延續2星期左右。如腹瀉厲害,容易發生脫水休克等徵狀。


[編輯]潛伏期


潛伏期通常為24至48小時。


[編輯]傳播途徑


諾羅病毒的感染全年均可發生,尤以冬季較多。


傳播途徑主要有感染性食物中毒和傳染性胃腸炎。生食海貝類及牡蠣等水生動物是該病毒的主要傳播途徑,也會從非細菌性急性胃腸炎患者的嘔吐物及糞便,或者乾燥之後通過塵埃感染。


[編輯]醫治方法


此病沒有特別方法醫治,患者需注意保暖並大量飲水。


[編輯]爆發案例



  • 2010年12月廣州從化發生一起水污染引起的諾羅病毒感染事件,共有429人發病,無人死亡。

  • 2012年1月美國郵輪上有500起感染案例。

  • 台灣2012年在校園及養老院有疫情傳出

  • 2012年6月11日,日本石川縣立二水高中357名高二學生前往上海、蘇州等地進行了4天3夜的旅行。回國後139人出現感染徵狀,已有一名學生被檢出諾羅病毒。

  • 2012年10月,德國爆發歷來最大規模的食物中毒案件,造成一萬一千多名學童上吐下瀉,三十二人送醫治療。德國媒體報導,當局調查後,懷疑遭諾羅病毒污染的中國進口低溫冷凍草莓可能是禍首。

  • 2012年12月13日至16日,日本爆發食物中毒,其中愛知縣名古屋市的49人,千葉縣成田市的60多人,山梨縣甲斐市的319人,廣島市1381人。廣島市保健所在一家便當製造公司的工作人員的排泄物里,發現高傳染性諾羅病毒。






2012年12月之讀經生活花絮影片 ( 心得分享文:關於小雲 / water )

2012年12月讀經生活花絮


本心得分享文由讀經媽媽WATER2006/2/17發表:


小雲是9012月出生的一位小女孩!安靜乖巧害羞的她,在外表上與一般同年齡的小孩無異。 她的一些改變激勵著我,讓我讀經更加有動力,所以想把她寫出來和大家分享。 


雲媽媽告訴我:

小雲最近領略了閱讀的樂趣,常常自己一個人沉迷在書海中。在靜坐時能1020分鐘都不移動身體並把腿盤的很好。學習獨立,不太需要媽媽操心。 


五歲多的她已經參加了半年的讀經班,原本媽媽也只是想讓她在未上幼稚園前,參加一下讀經班試試看,所以並沒有抱很大的期望,甚至在第二個月時因為家中的作息無法配合而想作罷。因為並不覺得讀經有什麼特別之處,只是不斷的反覆讀誦,沒有什們很吸引人的地方。 


一直到有一天有一位二年級的哥哥來到家裡玩,好奇的小雲想看看哥哥書包裡有甚麼寶貝?起初哥哥的媽媽想說小雲從未上學過,也沒有補習看的懂嗎?沒想到小雲把哥哥的國語課本念完,又意猶未盡,把哥哥在美語補習班補了兩年的美語課本也讀完了。讓在一旁的兩位媽媽驚訝不已。因為有一些單元二年級的哥哥自己也不會念?哥哥的媽媽轉念一想,不然讓哥哥試一試小雲的讀經課本吧。結果哥哥一頁都讀不完。 


最佳的學習效果 VS 最佳的教育學習


從小雲的學習上,我看到讀經所展現[滴水穿石]的功力。因為[讀經]只是一直反覆的讀誦。反觀和小雲同年齡的大部分孩子們,在小雲讀經的同時,應該是在看所謂的幼教節目或卡通吧!


一些幼教節目及卡通,往往為了吸引孩子的目光,當然是一定要講究聲光效果,生動活潑而充滿許多變化。並號稱可以讓孩子在看電視時吸收到一些知識及常識。其實,習慣聲光刺激的小孩,往往無法在單純的教室裡中集中注意力學習,而大多數的學習卻又是無聲無影的文字與圖案。於是有人又說鼓勵多媒體的教學,以提升學習效果~~,這時腦海中浮現老子章句中的[五色令人目盲,五音令人耳聾]。看來最佳學習效果的[多媒體教學]與[讀經教育]相較之下,[讀經]才正是最佳的教育學習。


2012年12月25日 星期二

2013年 王財貴教授&名書法家杜忠誥教授春聯義賣

迎春納福 恭賀新禧


癸巳新年,王教授再度為好友們親書三組春聯,另邀請名書法家杜忠誥老師親寫新款小春聯共6 幅,以敬贈長期捐款贊助的朋友及提供基金會作為義賣,內容分別為:


  A 組:隸書對聯「化日光天瞻氣宇,和風甘雨養心田」,橫批「百福年增世業長」


  B 組:草書對聯「清氣若蘭虛懷當竹,樂情在水靜趣同山」,橫批「陽九迴春美利天下」


  C 組:隸書對聯「雲獻吉祥星連福壽,花開富貴竹報平安」,橫批「元陽浩蕩大地皆春」



 D 組: D1「富貴長春」、D2「春風大雅」、D3「和氣致祥」(王財貴教授)


 E 組:E1「祥雲遍結」、E2「清淨莊嚴」、E3「滿眼皆春」(杜忠誥教授)



 自家張貼、饋贈親友、美化讀經教室三相宜


即日起至102 年 2 月1 日,義購(A、B、C)組春聯每組200 元,(D、E)組小春聯


任選二幅100 元,未滿500 元者,需另加50 元郵資。


義購請至全球讀經教育基金會網站下載並填寫表格,連同郵政劃撥收據,傳真至基金會,我們寄送時間為:


第一次:102 年1 月17 日,第二次:102 年1 月25 日,第三次:102 年2 月1 日


請詳填寄款人姓名、電話、地址及組別/數量,以利作業,恕不接受電話預約。


(春節前數日貨運及郵務繁忙,且年假期間未提供運送服務,請盡早訂購)


三重蘆洲地區可親至后謙讀經班選購:三重區中正北路530巷7號2樓 TEL:2988-9195;


需郵寄者請親洽全球讀經教育基會(華山書院)TEL:2949-6834




P.S 杜忠誥教授其人其事:http://blog.xuite.net/arvin66/icsc/65295428


2012年12月24日 星期一

如何啟發孩子的潛能 / 施枝芳教授 (台中教育大學 語教系)

網友 演欣 2012/12/25 06:07am 發表于 全球讀經教育交流網


媛前輩您好:


  很冒昧在此回應末學的淺見,末學在今年六、七月間於素食餐廳看到<兒童讀經教育說明手冊>&王教授的<百年震撼>影片,尤以後者啟發了我,而十分迫切的想知道王教授現今是否有其他演講,於此一、二個月後才想到可用youtube尋找相關影片,看到教授2012?2011?在正和書院的演講,嚇一大跳,怎麼二個月老那麼多!從一個壯年人到白髮蒼蒼,也震撼到我了,門外漢的我能做些什麼?


  恰巧看到施枝芳教授的<如何啟發兒童學習>,這影片是我將孩子送往全日讀經班的重要推手,後於本月初看了孟丹梅老師的台中演講,即祈請正和書院幫我轉錄此二片影片,我助印了些影片,想義務協助推廣。此二片影片及教授的<百年震撼>,是我以為現在台灣推廣的重要影片。


  故針對您的問題,末學以為,


  1、認同要栽培,且需如孟老師般開教育訓練講座(教授演講稿等)


  2、需要有1的強烈認同才有此項的落實。


末學想在此領域好好學習,請前輩多指導,謝謝!


林楊按:有道是[教育力即是國力],一個能夠把教育做好的國家,其開發力是無窮無盡的,其創造力是豐富而多元的,其競爭力是所向無敵的。對於現下教育的整體情況,我們有很大的努空間可以來讓教育變得更好。自五四運動以來,中國人遺失了太多的文化,一個沒有文化的民族,它就是一個沒有智慧一個沒有靈魂的民族!有感有感於教育日漸趨向無力,今看到眾多如演欣網友這般熱切於扶傾教育危機者,相繼的投入了讀經教育推廣之工作,真是令人感動。上文提到了台中教育大學施枝芳教授的<如何啟發兒童學習>一段影片,現在也特別將影片之超連結呈現於此,一併供已自學或計劃將來自學的家長們參考。務使明白的把握到教育的時機,內容和方法~


<如何啟發兒童學習> 主講人:台中教育大學語文教育系施枝芳教授


http://www.youtube.com/watch?v=RGdrNA4-ewU&feature=share&list=PL6C04137FF2FFD89E


2012年12月8日 星期六

類型教育的啟示 - 摘自[零歲潛能教育]

武漢海印摘自井深大()所著之[零歲潛能教育]


  海印按:井深大先生給我們很多啟示。類型教育的原理和讀經的理念是相通的,可見這是人性的共性規律。實際上, 任何教育根本上都應是以人文為基本教育。曾經有家長問我:「可否用原典來做胎教?」我說: 「已經有這方面的報導了,『生而知之』是可及的」。 


  我們提倡「文化的胎教」,這並不是一句做廣告用的廣告詞。《老子》云:「復歸嬰兒」,人生的許多東西我們都得向嬰兒學習。 人類的進化史都被濃縮在十月懷胎的過程中,從其受精的那一刻,包括人類文化的發展史也開始重演。從現象意義上看,嬰兒一出生, 就完成了從動物到人的演化,可以也應該全盤接受人性的經典教育。如果我們的幼兒教育,自一開始就只知道「小貓叫小狗跳」的學問, 這顯然是回返「物化」的教育,是與人性發展的歷程南轅北轍的,錯過了塑造人文的關鍵期,其結果,從「物化」中開出的教育, 造成舉世精神的物化。人類的發展史,不就是人類的一部教育史?由此也可知中國古典教育思想之偉大。 


  本文節錄於日本著名實業家和教育家井深大先生名著《零歲潛能教育》一書。井深大先生,1908年出生於日本后木縣。 早稻田大學理工學部畢業。1946年創立索尼公司的前身-東京通信工業。1950年就任該社社長,建立世界索尼品牌。 1968年設立財團法人幼兒開發協會,任理事長,對幼兒教育傾注了巨大的心血。歷任索尼公司名譽會長,是索尼公司的奠基人。 1989年成為日本文化功臣,被授予文化勛章和勛一等旭日大綬章。著有《母親從零歲開始的育兒方法》、 《教育從幼兒園開始太晚》、《還剩一半的教育》等書。 


人的認識和電腦的認識完全不同


  人是通過什麼方法去認識某一個事務的呢?


  我曾經對別人看報紙的方法進行觀察,有一種方法叫「用眼睛的餘光看」。我們用這種方法看報紙,一眼看上去, 就能了解整個版面的內容。因此,與其說是「看」,倒不如說是「瀏覽」更貼切。我把這種認知的方法叫「類型認識」。 


  類型認識的用語在電腦領域十分流行,而且類型認識的研究也十分熱門。不過,我認為,這種研究的次序是顛倒的。 為了開發高度發達的電腦技術,必須首先解決人的類型認識結構問題,然後才能研究如何將人的類型完全應用到電腦當中去的問題。 在這裡,我們又必須明白:人的類型認識和電腦的類型認識完全是兩碼事。 


  如果根據「左腦和右腦」的觀點,即是: 人的類型認識具有右腦性的特點,電腦的類型認識具有左腦性的特點。 


孩子通過「類型認識」去發展各方面的能力


  「類型」一詞在現代的日常生活中已被廣泛使用。說到「類型」認識,我們很容易以為:它是對肉眼可以看到的事物的認識方法。 其實不然。因為我們通過「類型」,不但可以認識聲音和文字,而且還可以認識無形的東西和抽象的事項。例如, 當我們聽到巴赫和蕭邦的音樂時,即使是像我這樣不太懂得音樂的人,一聽到那樣的曲調,也能分出那是巴赫的或是蕭邦的音樂。 盡管我們不能將兩者的音樂特點清楚的羅列出來,但是我們卻能分出是誰的音樂。之所以如此, 是因為兩個作曲家創作該曲子的意象已分別留在我們的記憶當中。 


  我向大家談到無形事物和抽象事項的問題。我認為,我們可找到一種將它應用到教育中的, 如,即使我們不明白其中的含義時,只要我們對該是物進行重複,我們也能掌握該事物的「類型」。 反過來,當我們開始探索事物的含義時,也就是說,當我們的頭腦開始出現條理時, 我們對事物進行「類型」吸收的方法就會變得笨拙起來。 


  我們要正確地把握孩子所擁有的能力,並通過「類型」的重複對其能力進行積極的推動。 這種通過重複來推動孩子的類型認識力、並讓孩子自然掌握事物的學習方法,叫「類型教育」。 在這裡我主張將它作為廣泛的教育問題來思考。 


「能區分」、「能讀」、「明白」和「會寫」屬於各自不同的能力


  根據類型認識,我們知道孩子從很小的時候開始就能夠「區分」漢字。「能讀」需要嘴巴開始會說,「明白意義」需要語言體系, 「會寫」需要手指的運動能力。這三種能力有各自不同的發展時期,不可能同步發展,而且還有著很大的差距。 


  能夠區分漢字的時期、能唸的時期、懂得意義得時期和會寫的時期,這四種時期各不相同。如果忽視了這一點, 就肯定會出現:不到最後會寫的時期就什麼都不教,或者不都具備這幾種能力就毫無意義的想法。其實, 這樣的想法是大錯特錯的。因為,既然孩子具有類型認識的能力,孩子不會讀、不會寫也不要緊, 那麼為什麼不早早開展漢字教育呢?漢字作為類型教育的材料之一,它最適合培養漢字的類型認識能力。 


  利用嬰兒的非凡「感受能力」進行教育,給嬰兒以充實的類型,正是類型教育的第一步。從意義上來看, 表示具體事物的漢字要比表示抽象概念的漢字簡單。這種看法只是大人的感覺而已。其實,對於平生第一次看見漢字的嬰兒來講, 無論該漢字是表示抽象的事物,還是表示具體的事物,其難易度都是一樣的。而當孩子漸漸長大以後, 他們開始通過理智把握事物。這時候,他們會覺得:有具體意義的事物更容易理解。在這裡,請允許我談一下我自己的看法: 由於在小孩進入幼兒期後,我們會不斷的教給他具體的事物。所以,在小孩尚未進入幼兒期時,我覺得, 我們不妨多交給他依些抽象的要素。 


不同的類型教育、不同的成長


  我覺得,如果嬰幼兒的特色是不斷吸收的話,我們就應該多給他「材料」,而不應該考慮這「材料」他需不需要。 「材料」不見得非要侷限於漢字,可以盡量拓寬到九九表、外語和音樂上。只要嬰幼兒感興趣,他就會不斷的吸收。 


  嬰幼兒掌握的這些「材料」將成為他們日後接觸新事物的基礎,所以我希望大家不要想著這些「材料」會在什麼時後派上多大的用場。 


  據說,人腦的細胞數有140億個,其中真正用的細胞只有百分之幾。假如人腦所使用的細胞數再增加0.1%, 情況又會怎麼樣呢?情況難以想像。也許會給人的可能性帶來巨大的發展空間。 


  可是,對幼兒進行教育會不會造成不良的後果呢?帶著這個問題,我也曾經向大腦生理學的專家諮詢過。 


  我得提問是:讓孩子「學習」,孩子的大腦能承受得了嗎?他會不會像大人那樣得神經衰弱?專家告訴我說:「絕對不會。 如果孩子不喜歡,他會拒絕接受那樣的『教育』。只要孩子沒有膩煩的情緒,就沒有必要擔心教得太多。」 


  另外,我們不僅要培養孩子的知識,而且要培養孩子的感性,因此,我覺得,再某種意義上, 大家不妨考慮給孩子以「感性材料」的問題。 


通過類型教育發展孩子潛能的三點要項


  我想,通過上述的說明大家已經明白:類型教育是一種前所未有的嶄新教育思維和方法。 他和以前被成為「教育」的「教育」完全不同。在這個意義上,我堅信:類型教育一定會給教育帶來革命。 這有三點很重要,希望大家務必知道: 


  第一、給嬰兒的材料要多次重複。第二、不用進行解釋和說明。第三、不要急於求成。只要能夠充分理解這三點, 那麼任何一位母親都能對自己的孩子進行類型教育了。 


一、「重複、重複、再重複」是幼兒教育的根本


  第一點重複的效果是:任何事情,只要[重複],嬰兒就能吸收。這一點已得到普遍的證實。 嬰兒對被重複的「材料」具有非凡的「記憶能力」,這一點是大人所望塵莫及的。而且嬰兒記憶事物也不會覺得費力。 


  另外,嬰兒對事物沒有難易之分。「這對幼兒太難啦,還沒有必要讓他去記」,這完全是大人的感覺。 其實對嬰兒而言根本不存在一件因為難而記不住的事物。 


  如果再重複看一看鈴木鎮一先生的研究,我們就能夠清楚的看到這一點:一個打從娘胎開始就反覆聽本國語的人, 對本國語言具有非凡的記憶能力。每天反覆聽優美的音樂,任何一個孩子在此環境之下都會熟悉地彈奏優美的巴赫和莫札特。 


  經常聽人說:兄弟兩人,大的孩子練小提琴,小的在一旁看著、聽著。當小的孩子長大後學小提琴時, 他會很快趕上並超過大的孩子。這是因為,對小的孩子而言,大孩子所彈奏的小提琴成了他學習小提琴的良好環境。 


  對於說日語,所有日本人都不會覺得困難或者簡單。因為,他們在聽大人重複交談當中, 自然而然地就把它給掌握了。同樣,任何學習對嬰兒也沒有好壞之分。 


  孩子不會知道:記住這些東西有用沒有,或者因為這事不好就趕緊把它忘掉。因此, 如果光給嬰兒壞的事物,他就會不斷地記住壞的事物。 


二、教幼兒的時候,請不要說明


  類型教育的第二點是:「不要說明和解釋」。以前,教育重視對含意的理解,認為死記硬背不能叫教育。 


  其實,我們應該把通過理解去記憶的東西和通過死記硬背去記憶的東西區別開來。 我認為「理解性教育」只有在孩子進入小學後才能顯示出它的效果來。也就是說,六歲前後是左腦和右腦進行優勢轉換的時期。 即使孩子不能理解,在幼兒階段灌輸到他的腦子裡的東西也會隨著他年齡的增長而得到理解。這不是很好的事情嗎? 


  總而言之,對育一個通過類型認識來接受各種事物的嬰兒來講,他的「學習」和「記憶」沒有道理可言。 嬰兒記住母親的長相和聲音也有沒經過任何說明和理解。 


  以往的「教育」觀認為:不講明意思就讓人死記硬背的方式不可取,它屬於「填鴨」式的教育。但是, 如果我們拘泥於以往的教育觀,把「理解」看作金科玉律,那麼等到孩子有了理解能力的時候, 我們恐怕已經把孩子重要的時期給耽誤了。這正是我最擔心的事情。也就是說,當我們覺得驚訝:為什麼孩子能猜對公司名稱和汽車種類的時候, 我們就已經錯過了教育孩子最重要的時期。 


  因為孩子不需要理解和說明,所以,類型教育的類型可以是任何事物。既可以是具體事物的名稱, 也可以是抽象的單詞。因為孩子不需要理解,所以無所謂困難和容易。一個沒有行成獨立判斷的嬰兒對周圍反覆出現的事物,能毫不保留地予以吸收。 


三、既然播下了種子,我們就要耐心等待


  類型教育的第三點是:不要急於求成。換句話來說,就是:不要急於測試教育的效果。 


  例如,當我們給嬰兒讀畫冊並讓他去聽的時候,我們不能指望嬰兒能給我們談什麼感想,因此也許就會有人覺得不安, 他到底懂不懂呢?我給他讀有沒有意義呢?即使是用認字卡片對零歲嬰兒進行「類型教育」我們也不能指望馬上出現結果。 


  零歲教育也不可能一有「輸入」就能看到「輸出」,這一點務必請母親們好好理解。正如記憶和理解必須分開考慮一樣, 「輸入」和「輸出」也必須分開考慮。因為「輸入」之後要經過很長一段時間才能看到「輸出」正因為不能馬上看到「輸出」, 所以才使以往的教育專家們產生了誤解,他們認為,給小孩子「輸入」是白白浪費功夫。 我要說:正是因為他們的這種看法才造成了以往教育的重大過失。 


  我們經常能看到母親考問孩子的情形。當一個母親在教孩子讀音的時候,她會這樣問孩子:「那個字,你知道怎麼讀嗎?」 如果通過考問能增加孩子的興趣固然是一件好事,但是這種想知道孩子是否真正理解並運用的心思則是不可取的。 因為,如果大人急於求成,孩子好不容易萌芽的好奇心就會受到打擊。 


  當合適的時期到來時,類型教育才會開花結果。如果孩子有了理解能力,我相信,他就自然而然地理解了以前所記住的「材料」。 而且,這種理解不能強求,而只能靠孩子自身的能力去實現。我希望母親和嬰兒接觸時, 應該看重嬰兒具有旺盛的吸收能力,而不應該只圖眼前的效果。 


有些東西是三歲以後學不到的


  諺語云:「受教於孩子」。最近,我從一個四歲的孩子身上學會了一件事。我從老早開始, 就一直住在市中心的公寓裡。和別人一樣,見到了左鄰右舍,我也只是默默的行禮,很少互相打招呼。 


  有一天,一位搬來和我家同住一樓層的小男孩衝我說:「早安!」我正猶豫著要不要向別人打招呼的一剎那, 小男孩卻向我打了招呼。於是,我也對他說了句「早安!」。那一天,我的心情顯得格外的爽快。從那以來, 我一見到鄰居,就主動地向他們打招呼,而且和那小男孩還成了好朋友。 


  最近,能像小男孩那樣主動打招呼的孩子不多見,因此我對小男孩的事情十分感興趣, 問小男孩的父母是如何教育小男孩的。他們若無其事的告訴我:他們並沒有特意教給孩子什麼, 只是從懷上他以後開始就養成了一個習慣。早上起床說「早安」晚上睡覺說「晚安」。我覺得: 這就是通過類型教育進行家教的基本原則。 


  當然,小男孩才四歲,他不可能明白自己為什麼要跟人打招呼。但是他卻能把打招呼付諸於行動, 能夠行動,正是在家教當中比任何事情都重要的一點。 


  不只打招呼如此,而且「體諒他人」也是同樣的道理。例如,在中小學當中出現的“欺凌”問題。 有人指出要根絕「欺凌」現象,重要的是讓孩子了解他人的痛苦和悲傷。 


  不過,我們對孩子諄諄教導,讓他們「多多體諒他人」。可是,我們這麼教了,孩子就真的能夠體諒他人嗎? 我想,很難。這是因為,體諒他人、對他人好一點不是通過講道理就能學會的。 


  人們常說,孩子的能力、個性和喜好等等都是與生俱來的。但是我堅信:這些因素並非天生, 而是因為人生下來後,他受到的類型教育的不同而有很大的不同。 


類型教育時只有母親才能夠做到


  在前面,我就類型教育向大家做了各種說明。我想再向大家強調一點,那就是:類型教育的鑰匙掌握在母親手中。 


  一歲以前的嬰兒有多大的接受能力和潛在能力?通過類型教育,嬰兒有多少「能力」可以開發出來?這些問題,在現階段我們還一無所知。 


  但是有一點我敢肯定,那就是:能夠開發嬰兒「能力」的只有母親,而不是心理學者和教育學者等教育專家。 在這之前,我已反覆多次地說過,零歲是創造人的重要時期。坦白地說,在世界上有哪一項工作比得上創造人的工作更偉大呢? 


類型教育和「精神」


  在上述問題的基礎上,我提出了今後教育的一種方法---「類型教育」。類型教育必須從培養人的心靈和品質開始, 而不是培養人的知識能力,這一點極其重要。把以前日本教育所遺忘的「還剩一半的教育」放在第一位,把智能教育放在第二位, 這就是我要強調的。 


  孩子都具有卓越的能力和良好的可塑性。通過早期的培養,可以使這些能力和可塑性變成孩子的性格和氣質, 甚至變成左右孩子一生的人性。但是,大家卻在漫不經心之間將孩子的這些潛能和可塑性一個一個地扼殺在萌芽之中。 


  直到孩子上小學以後,大家才想到要恢復孩子的潛能和可塑性,結果苦不堪言。這就是現在教育的現況。 


  就如前面所說,盡管科學技術取得長足進步,但是對人自身的認識還存在著許許多多的問題。 就連文字和數字教育這麼簡單的問題,在現階段,人們還一無所知,不知道在那個時期教育孩子最合適。 


  因此,我們必須進行意識革命,擺脫已有思維模式束縛。 再考慮從零歲開始教育孩子的時候,我希望母親們一邊尋找新發現,一邊面向「創造人」的挑戰。我覺得,只有這樣, 人才能成為全人格的人。 


  目前,人類已經創造了高度的文明和文化。這是因為:人具有無窮的智能和創造力。如果人將這些智能用於其自身, 我相信,再21世紀,人類社會就變得更加美滿。同時,我認為,能夠做到這一點的也只有人類。這是人類的特權。


2012年12月7日 星期五

英文讀經成果影片 - 20120626

今天覆習英文讀經的課程,結果大家很快的把進度讀完了!由於大部分的孩子都表現得不錯,所以錄一段影片來做個成長記錄吧~


英文讀經莎士比亞14行詩第58首 - 小班苡臻和怡瑄,中班有朋



 


英文讀經莎士比亞14行詩第58首 - 大班的育吳和柏穎 



 


讀經班裡二年級在家自學的尚佑背誦莎士比亞14行詩第77首



 


讀經班裡二年級在家自學的之菱背誦莎士比亞14行詩第77首



 


讀經班裡五年級在家自學的尚明背誦英文常語舉要第25課



給你拍拍手,給你放煙火,給你吃菠菜,變成大力水手~~


面對困難~永不放棄...(美式足球場上的教練)影片


沒有目標,沒有夢想,沒有堅持,就沒有成功的方向!
這是一部美式足球的傳奇故事,很激勵人心,很感人。
希望大家在面對困難時都能夠~永不放棄。


人生裡的挫折是必然並非偶然,,

能讓我們成長的,,是隌伴我們,鼓勵我們,,激勵我們的教練!

這個教練,可能是我們的父母,丈夫或妻子,子女,恩師或朋友。

你身邊是否也有這樣的教練,他將會是你生命中最重要的貴人~


王財貴讀經教育宣導講師暨委員聯誼會:https://www.facebook.com/wtkPTA


2012年12月5日 星期三

縱論英文讀經

縱論英文讀經--有關英文讀經幾點意思


        ——在首屆讀經教育高端培訓會對呂麗委老師講課的回應


主講人:王財貴教授


時間:2012927


地點:北京市太申祥和山莊天潤廳


文字整理:(師範班)陳蔓、陳桂林


修訂:王財貴


 


英文學習的意義


   中文讀經大家都已經清楚了,英文讀經還是有一些細節之處沒有完整,或者說,還沒有大量的例證出現,難免讓人有些疑慮。至於數理讀經呢,可能疑慮會更多一點。其實我們提這些觀念啊,比如說數理讀經,確實是可以挽救一百年來中華民族乃至於東方世界,包括日本、新加坡等所有的東方世界,學西方科學而失敗的景象。如果我們中國再不用數理讀經的觀念來教數理,那我可以斷定,再過一百年,中華民族乃至於東方世界還是如此如此地跟著西方屁股後面跑。所以,我常說,教育,一定要從人性出發來考慮問題。要學數理,就是要以我們所說的這種方式──不是我們”,是本來就應該這樣做,本來如此。 


  那英文呢?英文是屬於語文,所謂語文語文,當然是先語後文,但是,到後來,也可以說是先文後語。什麼意思呢?我們人類是先有語言,然後才有文字、文章,文字本來是為了記錄語言而發明的,每個民族都這樣,像中華民族,最古老的文字也是為了記錄語言,所以越古老的文章,越白話。比如《易經》,是白話文,《尚書》,是白話文,《詩經》,也是白話文,所以這三部書難讀。越白話就越難讀,所以《易經》、《尚書》全是白話文,所以最難讀;《詩經》文言了些,所以好讀一點。孔子整理這些書,他沒有隨便改動文字。但是孔子的後人,孔子的弟子——游夏之徒,曾子、有子這些人來記錄孔子的話,他們的文章就不像《易經》《詩經》那麼白話了,他們作的文章是文言。所以中國文言文系統的成熟,是從孔子開始的,孔子以前都是白話系統。你說,怎麼會這樣呢?《易經》跟《尚書》那麼難懂,怎麼說它是白話文呢?啊!正是因為它是白話,我們才“聽”不懂啊!文言我們就容易“看”懂了。所謂“質勝文則野,文勝質則史,文質彬彬,然後君子,”文章也是慢慢成熟的,孔子之前還沒有形成文言系統,是“質勝文則野”的時代,那些文章大體是直接記錄語言白話,所以很樸實,文氣不足而野氣多。而且人類的語言會隨著時間而改變,當語言改變了以後,一些詞語如果不注解,我們也就難以理解,甚至有些字詞已經永遠無法了解了。尤其在遠古時代,因為寫文字的工具不發達,文章只是記錄白話中的重點,所以我們現在讀起來很不順暢,於是誤以為很“文言”。我們如果拿《易經》和《尚書》跟《論語》比較起來,會發現少了很多之、乎、者、也等調節文氣的虛字。假設把論語第一章記成:學——時習——說、朋——遠來——樂、不知——不慍——君子……這樣念起來,不就覺得佶屈聱牙了嗎。但是現在我們讀《論語》呢,“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”,不是比較優美順暢了嗎?這叫做“文質彬彬”,這叫做“文言”。 


  形成文言之後,我們語言的變化也會稍微放慢,而且語言中也會加入許多優雅的詞彙和表達方式。所以人類的語文發展,是先語後文,然後從文再影響到語的歷程。中華民族的文言系統成熟最早,在孔子手上就成熟了,從此以後,中國的讀書人都讀文言,寫文言。從中不僅學文章,也學做人,都 以文質彬彬的君子為榜樣。這樣的民族、這樣的語文,那是我們的家產,我們的寶藏。 


  英語英文雖然不像中華民族的語文這麼精彩,它的發展歷程也類似,他們的文字也是用來記錄語言的,只是他們連文字的字形都是記錄語音的,稱為表音文字。中國是表意文字,字形主要不是記錄語音,而是展示字義;西方的字形沒有字義,只有字音,所以他們的文字跟語言的聯繫更是直接而緊密的,於是他們文章的表達方式也比較不容易脫離語言。當然,凡是有學問的人,他們的表達,跟一般語言還是不一樣的,還是有修飾的;他們寫文章的時候,更加修飾,所以他們也有類似文言的系統。只是我們中文的文言跟白話的分別是相當大的,你一讀就可以知道了。西方的文言系統跟白話系統比起來,差別不很大。 


  那我們現在要學英語還是學英文?本來中華民族一百年來立志要學西方的文化,認為先要學西方的語文,尤其現在英語是世界通用語,我們中華民族要努力地學習英語英文。不過,到底我們要學英語還是英文?一百年來我們就沒有把語跟文分開。如果有的話,像臺灣表面上是有分的,大陸是幾乎不分的,所以大陸語文教育的觀念,是更不清楚的。比如說,大陸小學教中文的課文,叫什麼課本?叫語文課本,那就混雜了嘛!我問到底是語還是文,他說是語文(眾笑)。雖然也可以,但總不大對勁。國民黨就分得很清楚,自從胡適之建議國民政府,採用白話文做小學語文教材以後,從大陸到臺灣,國民政府所統治下的學校,小學課本叫“國語”,初中以後才叫“國文”。其實,小學叫國語是對的,因為所有小學的文章通通都是白話文,通通都是語言的記錄,所以稱為國語是對的;但是到了初中呢?只有百分之二三十是簡短的文言,那課本可以叫“國文”嗎?到了高中,本來是百分之五十五的文言,民進黨上臺以後,硬是改成百分之四十五,因為他們這個黨認為文言就是中國的,中國的就是共產黨的(眾笑),這叫莫名其妙!所以,現在的中國人頭腦是完全混亂的,從政府開始混亂,那政府為什麼混亂呢?因為政府也是被我們的教育教出來的,所以全體國民混亂。居然沒有人注意這件事情,你看嚴重不嚴重?連語文都不知道是什麼意思,一百年來,我們就這樣教國語國文啊,這樣教英語英文啊。我上初中的時候,三年中的外文課本叫做英語,這些課文,雖然是由用文字寫的,但是大部分都是會話或比較淺近接近白話的文章,稱它們為“英語”,是恰當的;到了高中,三年讀的課本就叫“英文”了。但是我剛才說了,西方人的語跟文差別不大的,就是到高中的英文課本,只是比較長的、比較深的英語而已,並沒有什麼“文”的成份。到了大學的時候,才讀一點真正的英文,也就是說,才讀到一些比較有深度的“原著”。不過,不管如何有深度,那深度還達不到我們現在兒童所讀的經典,所以我們現在幼稚園開始的外文書已經超過一般大學生乃至於研究生的程度了。這就跟我們讀中文一樣,我常說:我們“小學”就在讀《大學》,“小子”就在讀《老子》。(眾笑。鼓掌) 


  我們中華民族,一百年認真學英語,我想請問,我們為什麼目的?如果連教育的目的都弄不清楚,就那天所說的,連方向都不清楚了,你走到哪裡去呢?我們一定要先有目標,目標有了,你一步一步走,每一步都是踏實的,每一步都在進步中;你方向不對啊,你努力一輩子也沒有成效。就是所謂的方向不對,努力白費目標既在,立於不敗。中華民族要全體國民都學英語、學英文,沒有人告訴我們說學這些英文為的什麼。當然大家現在都知道學了英語英文大學才能畢業,然後將來可以出國。但請問,有幾個人出國了?一萬個人裡面大概只有十個人會出國。那剩下的九千九百九十個人幾年的努力做什麼?陪讀了!而且中國人出國做什麼呢?出國就是鍍個金,如果留在國外,就做人家的奴才;如果回國呢,就驕其妻妾,就在我們中國人面前驕傲了。 


  我們應該回到事情的原點來看事情,為什麼中國人要學英語英文?因為我們要面對西方,淺層的理由是要與西方人溝通,深層的理由是要吸收西方文化。不過,我們近一百年來面對西方文化的態度,不是吸收消化,而是“全盤西化”。我認為如果真的全盤西化也不錯,總之,不是個半吊子。半吊子就像是邯鄲學步了。一個齊國人,看到趙國邯鄲人走路走得很威武,他不要做齊國人了,立志去邯鄲學步,如果學到邯鄲之步,做個邯鄲人也不錯。結果呢?後來邯鄲學步學不成,卻忘其故步,他連齊國的步也不會走了,結果只好爬著回家。我認為中國就是邯鄲學步也很好啊,你就把全國都變成歐洲,都變成美國,也不錯。現在不是許多中國人希望美國打過來佔領中國嗎?結果呢?我們真的全盤西化了嗎?並沒有。你不可能全盤西化,不是說我們有中國人的文化底子,不能全盤西化,不是的。而是如果像一百年來我們這樣子學西方,是學不道地的,永遠只是半吊子!你連學人家的語文都學不好,怎可能全盤西化呢?我們不是在天天教英語英文嗎?但,課程是有了,學生也用功了,不過,並沒有學好。尤其要吸收文化,最重要的是學他們的“文”,但我們只重視學“語”,並不注重學“文”,最後連“語”也沒有學好。 


  現在留學出去的人語是可以通了,至少出去三五個月,可以跟老外流利地講語了。但請問他的文通了嗎?有人也可能說了,外國人都不通他們的文,我們何必要通?現在的歐洲人都已經漸漸不是歐洲人了,西方的有識之士,都認為他們的國民語文程度是不及格的,就好像我們認為中國的語文程度是不及格的一樣。中國人語文程度要怎樣才算及格呢?如果讀起經史子集來跟讀報紙一樣,你語文程度就算及格了;假如不是,你的語文程度就不及格。一個國家政府把所有的學生都收到學校裡去教,教了一二十年,放出去,結果連自己本族的語文程度都不及格,這算什麼教育?(鼓掌)中國古人學中國語文也不用多長的時間,兩三年就能夠讀經史子集了。這不是成就嗎?有人說中國古人沒有別的科目,只學語文,那我們就從語文來看,能讀經史子集,也上知天文,下知地理啊,他們當時是沒有科學書可以讀啊,不是他們讀不懂,不是他們不用功啊!你不要認為古人科學比我們差,他們也不會算現代的數學,你不要說古人的知識比你少,你有現代化的知識,你的能力強……,其實他們有他們的聰明,我們現在的教育是整個效能的降低。我們現在如果用古人的教育方法,從高度的語文教起,把握了教育的本質,我不相信我們科學就出不來。 


  西方人的語文教育從語開始教,這是誰發明的?是近代以來美國人發明的。西方古時候的書香世家,英國的gentleman,那些紳士家庭,從小都是讀古文的,他們要讀希臘文,讀拉丁文。羅素就說,他們的家教,有兩門必讀書,一門就是要彈鋼琴,一門就是要背誦拉丁文的詩,因為會背這些詩,你就有能力看很多書。羅素是出生在gentleman世家啊,所以受這種教育。他在少年時候,非常喜歡讀書,讀書讀到什麼程度?讀到把眼睛都讀瞎了。送到醫院去,小羅素就讓他的僕人在床邊念詩給我聽。這樣才能成一個紳士,相當於中國的士大夫啊! 


  各位,現在外國人有這樣教育他的子弟嗎?沒有了,近一百年來,美國的教育變了,語文從白話開始,所以美國國民的語文程度低落了,歐州人也都跟美國學了,所以他們的文明已經逐漸在没落中。而中國人要學外國,為什麼不學十八九世紀以前的外國,你為什麼要學二十世紀的美國?我們瞭解全部的西方嗎?五四時代那些人根本不瞭解西方,談什麼全盤西化?一群沒有見識的人,領導中華民族一百年,這不是外行領導內行嗎?所以百年來的中國的英語教育做了什麼?讓中國人去做外國人的奴才,就只會跟他們講話,跟他們做生意,了不起啦,能學什麼西方文化?西方文化不在日常口語中啊,也不在那些小說中啊,而是在他們的經典中。而經典都是“文”!所以,面對西方,學習西方,最重要的是學好他們的“文”。但,學文就不要學語嗎?是的,學語並不是必要的!為什麼要跟他們講話?尤其是現在,為什麼要跟他們講話能學到他們的文化? 


  況且,你只要學會讀他們的文章,當然就會講他們的話,雖然可能講得結結巴巴,但是每一句都重若千鈞,擲地有聲!這不是中國人表現的重點嗎?為什麼要求我們中國人語音發得跟他們一樣清楚,講得一樣流暢?!顏氏家訓有一則故事,說魏晉南北朝的時候,有一個中國人向人跨耀說,我的孩子鮮卑語學得非常好,將來就不用愁他的吃飯問題了。為什麼?因為他如果服侍鮮卑貴族,必會受到竉愛。現在我們中國不就是這種態度嗎?從小就教育我們的孩子要把英語講得很標準很流暢,這叫奴才心能。其實,我們教孩子外語外文,要點不應該放在要他講得流暢,而是要他講話有內涵,不僅是有中國的內涵,而且還要有西方的內涵,這就是我們要讓孩子英文讀經的目的。我們照著這個目的去做,目標既在,就不會亂,走每一步都有效。要不然的話,你去走那條不知為何而來,不知為何而學,全國瘋狂地學英語,真可叫做“瘋狂英語”了。(鼓掌)


 


英文讀經要怎麼學


  以上是英文學習的意義,但怎麼教學呢?我的英文讀經理論寫的太少,寫的比數理讀經還要少,而且講得也少,數理讀經最少還講過一次六小時的專題演講,英文讀經就沒有專題論述過,因為我自己也是“菜英文”嘛!不過,有關英文讀經,雖然只有一篇附在所有的英文讀本前面的基本理論,但是主要的意思大概都在了。呂麗委老師是英語本科畢業,教英語的老師,而且她十幾年來一直實踐著這種教學法,她也認為說我得對,就像我不是數理專家,但是臺灣東吳大學物理系的系主任看到我的數理讀經“十二條”,他跟我說這十二條一字不可改,他說我太厲害了。(鼓掌)為什麼呢?因為我對各種教育,念兹在兹都是從人性出發。 


  我對英語英文教學最主要的主張是先文後語,英文會了,英語就簡單了,也就是“用英文涵蓋英語”。但是細節講得並不很完整,所以十幾年來大家對於英文讀經的疑難相當很多,甚至有的人避而不談,暫且按下,也不教學。當然啦,擱置法也是可以的,像數理,我們可以用跟進法,也可以擱置法。跟進法就是讀經之餘,每天用一二十分鐘,或是一星期用一兩節課,讓學生跟著課程走,每個人有不同進度,能跟多少就算多少,這叫“跟進法”。這樣家長就放心了嘛!我的孩子,雖然整天讀經,數學還能學得不錯,還可以跟得上學校的程度──至少百分之八十都能跟得上,另外有百分之十是超前的,有百分之十是跟不上的,那也沒關係,他本來就是跟不上的嘛


!所以跟進法容易安慰家長。其實最好的方式是擱置法,擱置就是暫時放下,等到把經都讀得差不多了,年紀也長大了,長到十幾歲了,再讓他學數學。從什麼地方學起?因為數學是知識型的,是邏輯的建構,所以要從淺到深,語文不一定從淺到深,乃至於不可以從淺到深,藝術也不可以從淺到深,但是數理必需從淺到深。所以沒有讀過數學的十幾歲的孩子,要從哪裡讀起?從1+1=2讀起。這樣,他大概一天就把一年級的數學學會了。一天!他用一天換一年啊,這不是比較聰明的辦法嗎!而且他學得非常高興,他想天下居然有這麼簡單的事,他把數學當好玩來學。如果整個中國孩子把數學當好玩,中國就能成為科學國家!(鼓掌)整個中國孩子,一聽到數學就頭疼,中國永遠是落後國家。從這裡我們應該領悟一個教育的道理,就是:我們不要老是問中國有幾個學生得奧數世界冠軍,因為這個問題是無聊的!是不懂教育,不懂人性,不懂文化,不懂人類前途的。 


   教育有其要點所在,現在我們對英語、英文的教育,說文涵蓋語,行不行?有人一定會說,只有讀文,都不瞭解,那語也很難開出來,這樣懷疑也有道理。因為我們中國的文是從漢語開始的,我們用漢文涵蓋漢語,是順理成章的。所以我們讀多了文言文,一方面會多少了解其中的文意,一方面也提升了白話的閱讀和寫作的程度。這些能力那裡來的呢?默默然之間,無形之中,不知道從哪裡來,他就有了,這個大家都已有經驗,都懂。但我們中國人如果讀的是英文,一直背背背把莎士比亞的文章背了許多,也不懂文意,好像是念咒語。說背多了,他的語自然就會了,這個主張大概不容易被瞭解。但是我也有一個解法:我們中國人念咒語,怎麼念的?我們讀的是漢文譯本,“揭諦揭諦,般若揭諦,般若僧揭諦,菩提薩婆訶……”,不管你念多久,還是咒語。但印度人不是這樣念的,他們唸的是ga di ga di,不是揭諦揭諦。這心經大明咒,在梵語裡,是有意思的,就是走吧,走吧,向前走吧!要到彼岸去。它原是有意思的,而我們的揭諦揭諦是沒意思的!(鼓掌)首先,它音不准;其次,文章無意義;還有第三點,你唸得太少。你背過多少咒語?《心經大明咒》你會背,有人會背《大悲咒》,有人會背《楞嚴經神咒》或是其他的《觀世音法門咒》,你會背十種咒語,已經不錯了,卻依然一無所知。 


  但假如一個人用梵文背幾百上千個咒語,再看看翻譯,相信他對咒語中的意思也會有相當的領悟,而且如果有機會到印度去留學,學起梵語來一定很容易上手。現在呢?我們用中國字來記錄印度音,字音已經不準了,而只讀了幾句咒語,怎麼可能瞭解咒語的內容,怎麼能說梵語?那我們英文經典呢?我們要求背得幾萬字啊,不要說十萬字,縱使只背兩萬字,一萬字……我相信只要沒有把孩子關在鐵房子裡面,他有機會,他就能夠發,而現代的社會中,機會是很多的。譬如孩子們念《十四行詩》,beauty一詞常常出現,我有一次就問小朋友,什麼叫beauty?他們都知道是美麗。當然如果問一些不常用的,他們就回答不上。但是,人只要是活的,環境就同時是活的,對所背的經典,就多多少少會有所理解。如果老師又有一點程度,能用比較活潑的方式,偶爾提示一下,對於理解文意,當然更有效了。經典英文懂一點了,讀簡易英文或學講英語自然也就容易了。不過,老師提示單字或文句的意思,固然增進教學成效,但千萬要記住一點:不可本末倒置,不可喧賓奪主,不可買櫝還珠,還是以背誦為重點。 


  此外,還有一點要說明的是:人類操作語言,也就是講話的能力,最好到達反射反應,才能講得流暢,才是好口才。但讀文章不必要求反射反應,讀文章是可以放慢腳步的,讀一下,思考一下,是沒有關係的。越簡單的文章,讀得越快,可以快到不需要思考,近於反射反應。但讀有意義的文章,就不能反射反應,不是你能力上反應不來,而是原則上不可以。你這時還反射反應,就對你毫無益處。所以,你看報紙,可以反射反應,你讀莎士比亞,就不可以反射反應,你讀任何一個有思想的作家的作品,你就是能反射反應,也不可以反射反應,你為什麼要追求反射反應?(鼓掌) 


   只有語言,才需要反射反應,但剛才說了,你如果真的是一個有料的人,你到了外國,不但講外語的語速不需要反射反應,甚至你連發音都不標準,只要你有學問,人家外國人對你還是敬重有加。就跟我們程雲楓堂主一樣,他剛才的發言發音很不標準,你不認真你就聽不懂,我們更要洗耳恭聽。(眾笑。鼓掌)那是因為程雲楓堂主他有料,講的話有意思,我們才會洗耳恭聽。他如果發音既不標準,講話又沒有內容,我們就會把他當做耳邊風。(眾笑)甚至,他發音如果非常標準,講一口京片子,但只是插科打諢言之無物,我們只有更討厭。就譬如好的相聲,讓人會心一笑,不好的相聲,是討人厭的。相聲的好不好,最重要的不在發音是不是標準,語速是不是流暢。如果只是發音標準,語速流暢,而沒有內涵,我們會說他耍嘴皮子,越是京片子,越覺無聊,越顯寒酸,永遠上不了檯面!我們為什麼要培養一個上不了檯面的人?所以,我們要分清語言與文字的不同,而文字中還有有低度和高度的層次,我們在教學上應該採取不同的態度。語言沒有高度的語言,如果有,那些高度的語言,都是讀了許多文字以後發出來的,而高度語言的記錄,也成了文字,這種文字,或許是直接的記錄,就是白話文,如果在記錄時,用上簡化雅化的手法,那就是文言文了。想當年,孔子講學,本是白話語言,但弟子記錄時,用了文言的手法,於是高度的語言又經過高度的記錄──凡是有學問的人靜下心來講一句話,寫一段文章,都是很慎重的──於是這種文章就變成了經典,不僅是義理的經典,而且也是文學的經典。這些具有高度內涵的語言或文章,本來就是要讓人細細品味的。(鼓掌) 


  總之,我們讀書是不必要求反射反應的,只有講話才需反射反應,但我們跟外國人講話的機會實在太小,乃至於一輩子都沒有機會;縱是有,日常生活之用,只要幾百個單詞,幾十句話,日常生活就夠了,那是非常容易的。所以千萬不要把語跟文弄混淆,不要把簡單的文跟經典的文章弄混淆了,這樣子我們就可以知道要怎麼拿捏教學的“度”,你要用多少的力氣去背書,用多少的力氣去理解,用多少力氣去會話。我不是說不要孩子去理解和會話啊,因為畢竟理解和會話可以幫助學習興趣。尤其剛才呂老師說的,六七歲以下的孩子是不需要理解的,因為他根本就不想理解,千萬不要空過一個六歲以下孩子強大的語音記憶的能力。但六七歲以上漸漸地會想求理解,不理解就比較無趣了,他純語音的記憶能力已漸漸減弱,所以七歲以上,不得已才需要一些理解;至於大人呢,那更不得已,因為他已經沒救了,要瞭解才有興趣,那只好中英文對照了。所以一方面不要用大人的眼光去看孩子,一方面我們也要注意孩子各個階段的學習心理。 


  不過,最後總歸一句,呂老師一直講的就是:老師,請你放心,請你相信我們孩子的能力,你不要考慮太多,你不行,我們孩子行!謝謝!(熱烈鼓掌) 


附:王財貴後記:原先讀經教育的提倡,是希望因著人性之無所不在,故這種從人性出發的教育可以適合每種情況,不論城鄉,不論貧富,不論智愚,不論老少,皆可實施。在外語外文的教育上,如果用純讀經的方法,則沒有英文素養的父母,沒有英文老師的窮鄉,同樣可以進行教學。 


甚至,更內在的,還有一種考慮:縱使有英文父母和老師,卻故意不用,只純讀經。等到背了十萬字了,再解經,才能教出真正的高手。所以,純讀經的教育,是適合任何人的。但大量的純讀經,是專給培養大才用的。 


不過,自從英文讀經推出以來,第一線的教學者遇到不少困難,困難表現為幾種類型,第一種是想著想著就心虛,一直沒有實施。第二種是計劃先把中文讀到相當程度再加英文,也一直還沒做。第三種是真教了一段時間,發現孩子或不開口,或進度慢,似乎提不起學習興趣,老師壓力很大,於是漸漸放棄。第四種確實是長期堅持了,但終究發現學生在不理解文意的情況下只背音流,如唸咒語,背了又忘,忘了又背,背了再忘,彷彿不如中文之能維持記憶,所以也對外文純讀經的理論起疑。 


對於以上諸種類型,我都以為是父母和老師的信心不足所致。第一二兩類是前信心不足,第三類是中信心不足,第四類是後信心不足。分說如下: 


第一類想來就恐懼,是明顯的缺乏信心,如兵法所說的“未戰而先敗”,此不需論。 


第二類置後學習,可能是隱性的缺乏信心,但並不是放棄,或許有朝一日真開始英文讀經了,因著中文之基礎,也可以背誦無礙。此法在人情上固屬穩當,但切勿忘了,語文之學習愈早愈好,外語外文更是如此,所以不論如何,不計成效也要有少量的英文讀經跟著走,至少是要多聽,不可全然隔絶也。 


第三類因步屨艱難而中斷,這種舉步艱難之感,不只是個別的經驗,乃是相當普遍的現象,甚且不只是現象上如此,乃是道理上原則上本自如此。初學有生以來所陌生的語文,當然是不易入門的。不過,如果看看那些曾讀過一點學校或坊間英語英文的學生,他們的表現都好一些,再看看那些在艱難而沒興趣的情況下勉強背了幾千或幾萬字英文經典的孩子去上學或上坊間的補習班,他們的進境往往令人括目相看,則可知語文的學習,只不過是個累積的過程,先從哪方面累積起,都對後來的其他學習有助益之效。 


如果直接從英文經典的背誦上累積,不只對其他英文英語的學習有助益,相信對後來持續的經典背誦也會有助益。那歷程裡彷彿有個“臨界點”,在臨界點之前,進步是緩慢的,超過臨界點,會起突飛猛進的效應。只不過,那臨界點是否真的會到來?又何時到來?是人生的奧祕,是不可預測的,唯有信心能接近之。甚至所謂臨界點不只是一個點,而是一層翻上還有一層,如練武功然,最少要經過三進三退,方有小成。 


所以請第三類者要知教育之理,勿急求效,不必氣餒,氣一餒,則永無飛躍之日了。 


以上三類大體皆因信心不足而恐慌,此恐慌或許由於教師本身即不足,此純是虛妄的恐慌,但大部份是由於學生表現的反照,此恐慌確有真實性。近年深圳的金劍和孟丹梅老師就為解除學生的恐慌,採用了一個英文專家所研擬的看字讀音教學課件,幾週之內,學生對識與不識的單字當下皆能讀出相當的音準,於是産生親切感,自然消除了恐懼,因此對英文讀經的興趣大增。 


至於第四類屢背屢忘的困難,其實已經不是困難,而是值得恭喜了。因為功力在身,彷彿練就一身鐵布罩衫與吸星大法,雖然尚無十八般武藝,但要成就武術,走遍天下,是相當容易的了。吾人建構英文讀經教育的理論,正是要走這條路,吾人推動讀經教育的實踐,正為等待此一時刻也。 


只有內力,沒有武藝,是不能應敵致勝的;而先不練武藝,而練內功,是為了將來成就高度的武藝,以應強敵而致大勝。只有背經,而不理解,是不能開口不能閱讀的,而先不求會話與理解,只背經,是為了將來成就高度會話與文化理解。 


當然,所謂將來的成就,不是關起門來永遠只練內功只背經,到某一天忽然就能理解應用的,要另開法門,但此法門猶在目前如指諸掌,人人思之可知。所以,吾人應愁者,只在先時背經多不多,不在後來的理解應用也。 


理解法門,略有數種:


一者,從會話入,會話有對話法,有讀會話課本法,有觀看影片法,三者可以兼行,而以讀會話課本最為簡單方便,把一本一千句的會話課本背熟,所有日常的聽說和簡易的讀寫,皆在其中。會話的熟習與應用能增強學習者的信心,而其所累積的字詞和語法對經典的理解亦有助益。 


二者,從默寫及翻譯入,外文既是表音文字,會背以後,其默寫是比中文還容易的。透過默寫,不只測驗其文本熟悉程度,還可驗證讀音之精確度。翻譯是最快的理解管道,對一個背誦量大的孩子,不管是翻別的文章,還是直接翻經典,都是愉快的事,而且愈翻會愈快速,因為常用字只不過那兩三千個字,而文法的規則是在大量的閱讀中可以漸漸領悟的。況且美國近二三十年來,有一位Goodman教授發明閱讀冒險理論,認為閱讀的理解,並不一定字字句句都要明白,乃是以篇帶段,以段帶句,以句帶字,所以理解文義是相當簡單而自然的。此理論雖是美國人對英文閱讀而說,但亦可移於外文之學習。 


翻譯教學法,又有兩類,一是以中文翻英文,一是以英文翻英文(類似漢文之以白話翻文言)。以中文翻英文是一般容易接受的,只要有一本或一部電子英漢字典即可自行進行,而且學生好奇心強,逐文解義,興趣濃厚,收益甚快。上海孟母堂呂麗委老師對七八歲以上的孩子,每天的功課,背經“、|默寫和翻譯三種課程並行,甚至允許學生把單詞的中譯直接寫在英文字下。但見學生背經的興致勃勃,不知是因酌用翻譯法,理解文義而産生興趣,還是只因呂老師是英文本科,對英文讀經教育信心十足,緃使純讀經也可無難色?不過,至少六七歲以下的純讀經,師生教學也很輕鬆平常,與中文讀經並無二致。 


但有人認為以母語和外語兩種語文對譯,不但在理解的速度上隔了一層,慢了一步,恐怕在語言的“思惟模式”上,終究難以融洽無間,所以一起手應該以英翻英。即學生透過英英字典查詢單字單詞,而領悟文義,教師也以英文解英文之單字單詞及文法文義等,亦即不論自學或受教,全部以英文學英文,則英語英文高度的聽說讀寫能力,一併完成,既純粹又簡捷。今據知衡陽鄒紅衛老師就堅持先有一定的背經量,再以英翻英的解經模式。 


這種純讀經,再以英翻英的方式,算是英文讀經的最高形式了。這種說法,於理論並非無據,只是在現實中,是否要考慮得如此精密?也就是:語文是不是重要或唯一的思考表現系統?以一個中國人讀外文以融會西方心靈溝通中西學問,是否必需完全用外語思惟才能深度的學到他們的思考本質領會他們的心靈特色?還是各式思考特質之融會,關鍵在於全人類普遍的心靈能力,心靈能力強者,不管用何種語文模式,都可以相融無礙?就如同中國以漢文對譯印度佛經,甚至一生没聽過梵語,但不妨礙中國人成佛作祖。所以,外語外文的學習是否達到“外語思惟”,並不是最重要的。又,所謂“反應速度”的問題,障礙並不很大。一來,講話不必求反射反應,二來讀文章也可慢條斯理也。 


況且,英翻英,不是一般人做得來的,首先必需消除教學的恐懼。要消除教學的恐懼,或者要有高程度的英文教師且能作妥善的引導,或者教師本人雖無程度,但其信心要堅強到足以帶動學生和家長的心靈能力,否則是行不通的。 


不過,雖然心理上或現實上有所困難,但如果它是可以克服的,且如果這法門,初看是困難重重,愈後來愈順利,結果,學習所費的時間和精力總量最少,則堅持這種對後來的一生,以及國家民族的慧命會起最大化的積極作用的英翻英教法,還是上上之策,還是值得提倡的。 


最後,剩下的問題是:有沒有一套可行之法,提供給天下不論英文程度如何的老師依法而行? 


在還沒有可普及化的上上教學方策之前,吾人應允許每人依其個性、認知、能力及環境,做其個人的單一的或綜合的選擇。總之,只要還有志於讀經,不管純還是雜,不管置於歷程的前後,不管學習力度的大小,出來的學生能比一百年來的體制好些,就足互相告慰慶幸了。有些方法,甲行之有效,而乙無效,有些方法,乙操之順手,而甲心餘力絀。吾人若心存慈愛,將自己思之成理行之有效者提供出來,供人採擇,苟有益於人,功德你分一半;假如誠心雅意,夜抛明珠,竟無人瞅睬,則存諸天地之間,守先待後,千載之下,或一遇大聖,孤燈撫卷,揮涕長嘆,奮然而起,奉以為宗,大傳天下,致至太平,未可知也。千萬不要計較一時,在這種技術層次上爭強好勝,強人從己也。


2012年12月2日 星期日

海外華裔子女中文教育的解決之道——在海外實行讀經教育

據不完全統計,全球海外華人數量在五千萬左右。其中東南亞國家華人數量眾多並有上百年的中文教育傳統,特別是在馬來西亞等國的華人社區,有完整的華文小學、中學乃至大學。其中文教育狀況更接近於大陸和台灣地區,不是本文論述重點。


 


本文所述海外華人地區主要指沒有全日制華文學校的國家和地區,即北美、日本、澳洲和歐洲等地,這些地區華人總數也在兩千萬以上,並且近三十年來快速增長。在這些國家,社會大環境為西文[1] 。華人屬於少數族群,中文教育以周末中文學校為主,歷史不長。近年來隨著華人移民的迅速增加,這些地區的華人子女中文教育問題愈發凸顯。


 


本文將分析海外華裔子女中文教育現狀,並對其中的問題進行分析與思考,論證讀經教育為其解決之道並闡述讀經教育在海外的具體實施。(林楊 按:本文亦供國內關心教育人士對台灣語文教育內容之反省與檢討。)


 


一、海外華裔子女中文教育現狀與原因分析


 


1.海外華裔子女中文教育現狀


 


由於海外華裔人群在全世界分佈廣泛,近年來各地新移民數量快速增長,其子女中文教育的整體狀況並沒有任何官方統計。


 


海外華人子女所接受的中文教育模式基本類似,大部分是通過週末學校學習中文。大陸和台灣地區政府都有專門的僑務機構負責海外僑民子女的中文教學。近三十年來海外中文教育形式逐漸規範化,兩岸僑務機構出版有針對海外學生的教材課本,定期舉辦海外中文教師培訓,政府有相關網站統合、分享海外中文教育資料和信息,每年寒暑假也常常舉辦針對海外學生的中文冬令營、夏令營……所有這些措施都從不同方面、以不同程度推進了海外中文教學水平。


 


但是從各地中文教育機構、華人父母的反饋來看,海外中文教育現狀依然令人堪憂,不容樂觀。


 


筆者根據五年來在德國漢堡三所中文學校的教育實踐和對德國以及其他幾個國家的海外中文教育狀況所做的考察[2] ,大致估計出擁有合格的聽、說、讀、寫四方面能力的學生的百分比:(這裡所指聽說讀寫的中文內容僅限於日常生活中的普通話題)


 


聽 80 %~95 % 


 


說 60 %~80 % 


 


讀 <5 %


 


寫 <2 % 


 


上面數字表明,絕大部分海外華裔子女可以聽懂中文,口語表達能力稍差,及至閱讀則絕大部分海外華裔學生不能勝任,能使用中文寫作者鳳毛麟角。


 


1 )中文聽力尚可,口語表達能力有待提高海外華裔子女大都能聽說中文,只是相對而言,表達能力較之聽力為差。曾有統計表明,海外中國人第二代,百分之七十不會說中文,第三代這個比例高達百分之九十[3] 。以筆者的經驗來看,這個統計結果的表述不夠精確,比較恰當的說法應該是“百分之七十的海外華裔子女以西文語言為第一母語”。實際情況甚至會高於此比例,即海外華裔子女中雖然不少可算雙母語者。但是多數情況下,其中文聽說水平與他們掌握的西文母語比較,無論從發音的標準程度到表達的流暢程度都不可相提並論,而且他們總是更傾向於優先使用西文母語。因此中文只能算是他們的第二母語,與真正的中文母語者有明顯差距。不少海外華裔子弟,雖可以聽懂中文,但是如果談話內容稍微深入,涉及一些成語和典故,他們常常茫然無知。有些華裔子女日常表達還算流利,但是所使用的中文詞彙相當有限和簡單,還有一部分則不習慣中文表達,說起中文張口結舌、詞不達意。


 


原因分析:


 


因為至少有父母親一方說中文,因此華裔子女聽說日常中文一般沒有問題。身處西文大環境,很多父母並沒有特別留意為孩子在家庭營造中文小環境,有時亦會以西文和子女交流,海外華裔子女之間以西文母語交流更為平常,除去與父母家人的對話,華裔子女可以聽說中文的機會遠遠少於國內同齡人,不少人中文發音不准,說起話來洋腔洋調。有限的語彙輸入造成更為有限的語彙輸出,是造成華裔子女的中文表達單調的原因。


 


2 )閱讀水平低下


 


相比多數海外華裔子女可以聽說中文的事實,他們中的絕大多數無法有效閱讀中文的情況,則既令人吃驚又讓人感到無可奈何。經過多年中文學校學習,多數海外華裔學生仍對閱讀中文頗感陌生甚至畏懼,即使是閱讀普通報章雜誌也難以通讀,離開注音或拼音符號就寸步難行[4] 。很多華裔移民發現,在西方文化和教育的浸淫下,他們的子女在中文聽讀說寫方面出現了不同程度的文化斷層,不少人成為事實上的中文文盲。


 


原因分析: 


 


即使在缺乏母語環境的海外,父母只要稍微用心,孩子們都可以同時習得中文和西文母語的聽說能力。但是中文聽說之後,海外華裔子女才將遭遇中文學習真正瓶頸——中文閱讀。海外中文教育的結果之所以普遍失敗,最直接的原因是孩子們十年中文教育的結果仍然識字量不夠,無法自主閱讀,中文學習始終處於被動狀態。而海外中文識字教育的失敗則緣於沒有重視學生的早期大量識字,大多仍然是按照海外通行教材定制的識字量標準和識字進度教學,而且常常大打折扣。平均每週學習六、七字是目前多數中文學校的教學進度。學學忘忘,最後多年學習的識字量也就是稍逾千字,甚至更少。學生們學了幾年中文還開不了口,讀不了簡易讀物,寫不了簡單通順的文章,又如何會對中文學習產生持續興趣呢?通常到小學三四年紀時,孩子們的西文和中文閱讀水平已呈現極大差距。他們能讀懂的中文閱讀內容依然膚淺幼稚,根本無法滿足孩子的心智發展需求……則最終西文母語閱讀逐漸佔據上風,中文閱讀節節潰敗下來…… 形成惡性循環。一旦確立了西文閱讀為主的習慣,海外華裔子女的中文學習將漸漸只有招架之功,甚至勉強學習中文最終演變為厭惡學習中文。


 


3 )寫作能力不足


 


基於有限的聽說水平和很低的閱讀水平,華裔子女普遍在中文寫作上面臨困境。華裔孩子們認識的中國字少,會寫的字更少,會寫而又能寫對的則少之又少。而且因爲中文詞彙貧乏、不習慣中文表達,他們能勉強成文已屬不易,其中寫錯字別字和拼音替代字更是家常便飯,奢談文采。


 


原因分析:


 


學生的寫作水平直接和學生的中文聽說與閱讀能力相關,特別是閱讀能力。因為寫作的前提是學生有足夠的中文詞彙和表達學習。學生日常聽說中使用的口語詞彙量相當有限,對寫作助益不大。而海外因為缺少外在環境的中文輸入,學生的詞彙和表達學習主要需依靠中文閱讀獲得。但是限於前述低質量、低效率的閱讀水平,海外華裔學生幾乎無法通過自主閱讀形成“自我擴大詞彙量的機制”[5] 。僅僅依靠中文學校學習十幾本中文課本就能學好中文、進行中文寫作有如天方夜譚。巧婦難為無米之炊,又如沒吃過桑葉的蠶,如何吐絲?


 


2. 海外華裔子女對中國文化了解甚淺


 


海外華裔子女對中國文化的了解與認同和他們的中文教育狀況緊密相關,因為語言是文化重要載體之一。“傳承中華民族文化優秀傳統是華文教育的重要功能。對海外華僑而言,華文不僅具有交際功能,還具有民族與文化認同及國家認同的雙重意義;對華人而言,具有民族與文化認同的意義。”[6]


 


海外中文教育本應是華裔子弟直接了解、學習中國文化的最便捷管道,但是現狀卻是華裔學童們多視中文學習為畏途,又何談深入中國文化並產生認同感?海外華裔子女本來擁有天然的條件同時學習居住國和中國兩種文化,可是現在我們卻聽到越來越多關於海外華裔子女成為“香蕉人” 的憂慮[7] 。而“面對著祖籍國傳統文化的缺失,體味著住在國不認同的邊緣化,向左轉?向右轉?“ 香蕉人” 也承載著前所未有的無奈和迷惘[8]。這種現象引起很多外華裔人士的關注。法國大學科學院高級院士、法蘭西學院中國思想史教授程愛蘭女士前不久曾接受采訪道:“在法國,有孔子學院還有很多中文學校,我不擔心海外的華人小孩不會說漢語,但我擔心他們不了解中國的傳統文化,會把這些文化通通丟光。” 程艾蘭對此表示焦慮[9]。


 


台中教育大學王財貴教授也曾經寄語海外華裔兒童:“在外國成長的華裔子弟是最幸福的,因為他們的當地外文,就如土生自然,而他們學華文,不會比中國孩子學外文陌生。他們是得天獨厚,容易兩全其美的一群。”但如家長不善用此長處,則孩子的這種福份,將日漸喪失,反而兩不著邊,成了一個國際遊魂,此乃父母之大過也。[10]” 


 




二、讀經教育是海外中文教育的有效解決之道




1. 現行海外中文教育之癥結所在


 


針對上述海外中文教育現狀,眾多海外華裔父母和海外中文教育從業者都在思考:“為什麼海外中文教育如此困難,癥結何在?如何能讓孩子們說比較標準的中文,提高他們的中文表達能力和閱讀能力,進而推進孩子的中文寫作?” “ 怎樣才能讓孩子們了解並熱愛中國文化?” 


 


每年兩岸的僑務機構、世界各地的海外中文教育機構也一直在定期舉行中文教育研討會,討論海外中文教育的種種問題,努力改進海外中文教育…… 然縱觀海外中文教育改革措施,大都只是針對海外中文教育都具體內容和具體操作手段,聚焦於如何改進現有的教材和教法,例如主張海外中文教育中應該使用更適合海外生活的教材以及應該以更生動活潑的教學方式、使用更現代化的教學手段,以激發學生學習中文的興趣,等等……可謂用盡心力。但是對目前的海外中文教育方式本身,鮮有反思。


 


可是,近十幾年來,海外中文學校越來越多,孩子們接受中文教育越來越便利,海外教材層出 ​​不窮,各種多媒體教學、遠程網絡教學花樣不斷……海外中文教育中的方方面面似乎都在升級—— 教材在改進,師資在提升,教學方法在更新…… 然而,海外中文教育的困境依舊。


 


這不得不讓人懷疑,是否海外中文教育從根本上出了什麼問題。


 


如果這種教育方式本身就有問題,那麼改革具體的細枝末節又於事何補呢?


 


其實,大陸和台灣的語文教育界早已對這種教育方式反思多年了。目前被最廣泛採納的海外中文教育方式實際上是大陸或台灣體制內語文/國文教育(下面簡稱體制內語文教育)的簡易版,即基本照抄體制內語文教育模式,但是把課時縮短為每週末兩~三小時,學習難度降低,進度減慢,要求降低,學習方法和教材類型基本相同。


 


而現行體制內語文教育是自從上世紀初傳統的讀經教育中斷之後的以白話文為主的語文教育。大陸台灣的學生身處漢語環境中,幾乎每日都有語文課程,但是學生的中文程度幾十年來仍在每下愈況。三十年前,大陸著名語言學家呂叔湘先生說過:“ 中小學語文教育效果很差,”“ 十年時間, 二千七百多課時用來學本國語文, 卻大多數不過關, 豈非咄咄怪事。”[11]


 


“長期以來,社會上對語文的批評之聲不絕於耳,許多人一提到語文就心生怨恨,用'怨聲載道'四個字來評價並不為過。有人給語文擬定了最嚴厲的判詞—— '誤盡蒼生'。”[12] 而在海外,把這種“誤盡蒼生” 的中文教育時間壓縮為三分之一,難度降低至少一半,又沒有語言環境,則最後教育出來的絕大多數學生成為中文文盲和半文盲就不足為奇了。


 


痛心於此,很多學者在為語文教育尋找正途的過程中,都不約而同地把目光重新轉向被棄置已久的傳統教育。其中尤以十幾年來台灣王財貴教授倡導的兒童讀經教育影響最大,在兩岸三地和東南亞華人社區均引起熱烈反響;大陸也有韓軍老師提出重視文言文的“新語文教育” ,他說“ 沒有文言,我們找不到回家的路” ;2008 年馬智強先生在大陸的重量級報刊《光明日報》上撰文《語文課的出路,回歸傳統》,更是激起大陸語文界的廣泛關注。


 


在大陸、台灣的語文教育界“回歸傳統” 的呼聲日高之時,讀經學習也以各種方式逐漸進入了全國各地的中小學語文課堂。雖然從讀經數量和時間上,體制內的經典學習與傳統的讀經課都遠遠不能相比,但是讓學生讀讀《三字經》《千字文》,乃至《論語》已經不是“無可思議”的舉動了。因為種種原因,海外中文教育界普遍對這種趨勢知之不多,或者即使了解一些也頗多疑慮。被提出最多的疑問就是,海外的孩子連中國話都說不好,能誦讀經典嗎?中外經典和海外的生活有古今之別,中外之別,在現在做海外讀經又有何用?豈非對牛彈琴?


 


這種疑問,帶著典型的現代人的無知與傲慢。須知經典是為經典,不是因爲它對一時一事的描述,而是因爲其中蘊含的智慧,對於人性和事理有著超越古今的把握。至於海外學童是不是因爲外在條件不足就不能學習經典,這是一個顛倒因果的問題。正是因爲外在條件不足,所以更要採用高效的傳統學習方式。通過誦讀經典,讓孩子說好中文。


 


自2006年秋季起,筆者和幾位熱心傳統文化的朋友在德國漢堡開始實踐兒童讀經。此後的幾年來,因爲海外讀經教育的效果漸漸顯現,不僅德國、美國的一些城市地區紛紛出現讀經班,世界各地也陸續有一些華人父母自己在家里以讀經方式教子女中文。


 


幾年的實踐證明,兒童讀經不僅是去除國內語文教育沈痾的一劑良藥,而且非常適用於海外華裔子弟,是海外中文教育的高效解決之道。讀經教育不僅能讓海外華裔子弟說一口字正腔圓的中文,而且能夠解決海外中文教育中的識字難題瓶頸,進而提升閱讀效率;同時,讓海外華裔子女學習到真正有價值的中國傳統文化,希望唯在讀經教育。


 


下面將從理論和實踐兩個角度,從海外華裔學生中文聽說讀寫和對中國文化傳承幾個方面闡述此觀點。


 


2. 讀經可有效解決海外華裔子女的中文聽說問題


 


語言學習中首要解決的基本問題就是聽說。身處西文大環境,即使是純中國家庭也不必擔心孩子的西文母語。如今越來越多的海外華人父母都了解了雙語家庭或者海外移民家庭要實行“父母只和孩子說自己的母語” 的教育原則,以保證子女雙母語的自然習得。


 


但是如果希望子女有真正自如流暢的中文聽說能力,必須要以某種方式主動彌補中文環境不足,給孩子更多準確、豐富的中文聲音輸入和更多表達輸出的機會。不少海外華裔父母也會自覺不自覺地以播放中文電視、動畫片或者中文故事錄音的等方式讓孩子學習中文。但是過多的觀看電視和DVD,或者對於其中內容選擇的忽視,都會産生很多中文學習之外的副作用,得不償失。


 


讀經教育,則鼓勵家長為孩子經常播放經典錄音,並教授孩子以誦讀方式為主進行學習,自然完全沒有上述弊端。孩子們在反复聆聽和誦讀經典的過程中可以輕鬆習得標準的中文語音,同時接受優美而雋永的經典熏陶,並且誦讀也是非常基本和重要的中文表達訓練。


 


從實踐來看,在五、六歲以前開始讀經的海外華裔兒童,大都能做到中文發音字正腔圓[13],中文表達能力明顯優於無誦讀學習的孩童;六、七歲乃至十一二歲之後才開始讀經的學生,則在堅持一段時間的讀經學習後,中文發音也都可以得到很大改善。


 


這一聽一讀的反复輸入與輸出看似簡單,卻是任何語言學習的基礎和關鍵,也是現在海外華裔子弟在生活中和中文學習中最為缺少的語言學習環節。


 


所有重要的人類文化都重視兒童期的誦讀傳統,無論是古代印度人、猶太人還是中國人,都了解兒童學習語言需要反復重复這一關鍵。而且“單純的朗讀和泛讀能夠在人類的潛在腦上留下深刻的記憶,這些記憶日後會變成出色的靈感、直覺能力和創造性 ”[14] 。


 


3. 讀經可幫助海外華裔子女大量快速識字—— 突破中文閱讀的瓶頸


 


如前所述,海外中文教育的瓶頸在於識字閱讀關難以突破。


 


如打開中文閱讀的大門,進入自由閱讀的世界,則學生的漢語學習主要停留於口語層面,詞彙量有限而較淺顯,不能進入有更豐富詞彙和更高度文化水平的書面文字學習,無法形成詞彙積累擴展和深入理解機制。


 


而什麼情況下孩子可以開始並喜歡中文閱讀呢?很簡單,要 ​​認識足夠多的漢字才能讀書!閱讀的關鍵點就在突破識字關。又因為海外學生同步學習西文母語的特殊情況——作為弱勢母語的中文閱讀還必須搶占先機,之後才有可能平衡發展兩種母語閱讀。因此海外中文閱讀的關鍵點是需要在一定時間內幫助孩子認識足夠多的常用漢字,或形像地稱之爲“突破識字關”。七八歲前突破最好,越晚則要付出的時間精力成倍增加。


 


可是因為海外學習的天然條件所限,學生的學習時間不足,導致快速識字一直是海外中文教育的難題之一。而近幾年的海外讀經實踐表明,讀經讓孩子快則一兩年,慢則兩三年內就可突破常用字的識字關。中國傳統私塾的蒙學教育,就是用這樣的方法讓小孩子在一兩年左右大量識字。因為目前中文學校普通採用的識字教學方法是一個字一個字地認, 一個字一個字地教。每教一個字就要讓孩子會讀會寫,“掌握”、“理解”字義甚至是會組詞造句。這種看似周全的教法其實是不了解語文學習的規律,浪費了少兒的識漢字黃金期。 


 


王財貴博士對於漢字識字法打過這樣一個煮湯圓的比喻,即普通的教法是一次放六七個湯圓——也就是每週教六七個漢字,而且是先挑小的煮——即簡單的字先學;等這六七個湯圓熟了再放六七個進去。國內的語文教學就是這樣煮湯圓,六年煮了教學大綱要求的兩千六百個湯圓。雖然慢,畢竟生活在充滿漢字的環境中,孩子們最後終於是可以讀書了。可是如果在海外教學中依然如法炮製地話,煮了幾年,孩子們的識字量還不足以獨立看書——因為上中文課煮煮,放假又停停,還要不時忘一忘,則十年中文學習也就煮一千多個湯圓甚至更少。孩子始終不能擺脫文盲半文盲的識字狀態,他們能進行的中文閱讀內容也永遠無法真正滿足求知欲。


 


可是讀經教育又是怎麼認字呢?是不管多少湯圓,不管湯圓是大的、小的,你不要管它哪個先熟、哪個後熟,你就全部放下去——拿起一本經典就讀,不管裡面的字有多少,都一概和孩子一起讀下去。孩子邊讀邊指書上對應的漢字。讀了一段時間,漸漸就把漢字的字音和字形對應起來了。好像煮湯圓時就七、八個,十幾個湯圓一起浮起來,有時候浮到半空中呢它又沉下去了,因為還沒有完全熟,等一下再浮起來。所以浮浮沉沉、浮浮沉沉就像認字的小朋友有時候記住,有時候忘記。這都很正常。但是兩三年後,湯圓就都紛紛煮熟,浮出水面——經典裡出現的幾千個字都會認了。識字關就在不知不覺中突破了。


 


少兒時期右腦功能活躍、發達,擅長圖形記憶。這個特點決定了通過反復指讀誦讀文本的方法,孩子們都能自然而然地達到快速識字的效果。所以要讓孩子認二、三千個中國字是非常容易的。就是不要限制孩子從哪一個字開始認,而是要把所有的字開放給孩子認!能認字,又會說中國話的孩子,豈有讀不懂白話文的道理?中文閱讀自有其別具一格的風景,他給孩子帶來的信息和感受是西文閱讀所不能取代的,正如很多西文閱讀的體會不能在中文譯文中感受到一樣。假如這種獨具魅力的中文閱讀是孩子能力所及的,他怎麼會放棄呢。一個能讀中國書,喜歡讀中國書的孩子,你還擔心他不喜歡學習中文嗎?


 


我們的教學實踐也證實,海外華裔少兒是可以像閱讀西文一樣地熱愛閱讀中文的。至此,後續的寫字和寫作也就順理成章了。要知一個能讀中文書且樂於讀中文書的孩子,要教她寫字是容易的。中文書讀得多則孩子對中文詞彙才有融會貫通的全方位理解,有了真正的理解才談的上運用自如,進行寫作才可水到渠成。


 


關於快速識字,目前也有很多海外中文教育從業者開始意識到這個問題的重要性,也都在紛紛摸索一套適合海外的集中大量識字方式。例如北美的馬立平教材、中華字經以及一些地方的快速識字課程,都是在這方面的有益嘗試,也都在一定程度上提高了海外學生的識字速度和識字量。馬立平教材採用先認字後學拼音,重認字輕寫字的方式、中華字經採用韻語識字都確實是摸到了中文快速大量識字的方向。但是前者所選材料多是兒歌和小故事,文本本身沒有更多的文化價值,也不適合反複誦讀,孩子在認字之餘,中文聽說能力並不會增長太多,而且識字速度仍然不夠快;後者則是依照傳統蒙學識字思路而作,如果能堅持教學,也可能有較好的識字效果。但是一字不重複的文本畢竟失之自然,在歷史上真正流傳很廣的類似蒙學作品也僅有《千字文》,但是中華字經的文學價值自然不能和《千字文》相提幷論。《中華字經》後面的章節更是完全為了識字而做,頗多牽強,談不上文學性。而且通篇四千字都是四字一句的韻語作品也相當單調,對學生的誦讀水平提高不大。


 


4. 讀經教育可以讓海外華裔子女學習到中華文化之精華


 


針對海外對外漢語教學,中華吟誦學會秘書長徐健順老師曾指出:“只教漢語不教漢文化。結果,培養出來的外國人,會講漢語了,卻並不喜歡漢文化,甚至鄙視漢文化,鄙視中國,這樣的對外漢語有什麼用?有害無益。對外漢語至少要讓他理解漢文化,對中國寬容。”不僅對外漢語教學如此,現在的海外華裔子女中文教學同樣存在語言學習和文化學習嚴重脫節的現象。現行的文本解析為主的白話文教學方式是從西方引入的,學習中註重語言分析、語法學習,雖然課文內容也會涉及中國文化內容,但總體來說分量太少。再以這種支離破碎地分析法學習,實在令海外華裔學生苦不堪言。即使學會了一些中文,他們對中國文化仍沒有發自內心的親近與溫情。 


 


而文言經典在現行海外中文教育中近乎缺失的狀態,又讓學生根本無法一窺中國文化寶藏,何談學習繼承?


 


讀經教育中使用教材的主要是中文經典:《論語》、《大學》、《詩經》《易經》等等,都是中國最重要的經典,也是傳統教育中最核心的教材。教育要給孩子最精華的精神與文化養料,而一個民族的文化經典無疑是最好的選擇。通過誦讀這些穿越千年而歷久彌新的經典,孩子們的生命將沐浴在中華文化之光裡,和往聖先賢跨越時空相遇。


 


至於很多人質疑海外華裔學生是否有能力理解這些經典,則是不了解讀經屬於教育中人文永恆性的學習,而不僅僅是知識性的學習。這種學習的特點是不懂也可以學,不懂也可以教,孩子現在不懂不意味著將來不懂,當然孩子也自有孩子的理解,一年有一年的理解,並且直達他們心靈的最深處。可是這些中文經典不在少兒期學習,孩子們學起來只會越來越困難,對於很多海外華裔子女,甚至今後一輩子也沒有能力再學,將永遠和這些經典失之交臂。經典的學習也是一種醞釀式的學習,多接觸、多熏陶則經典在孩子的生命中會有一種默默地體會。在反復學習的過程中,隨著孩子生命的成長,那些超越時代的人類文化精華將陪伴孩子們走過人生的春夏秋冬,那些博大高遠的智慧將在他們的生命中產生共鳴,引發深刻的領悟。 


 


綜上,海外華裔學生以讀經方式學習中文,可以同時進行中文的正音教育、識字教育,進而保證中文閱讀和寫作的有效展開,在學習過程中讓學生潛移默化地接受優秀華的中國文化熏陶,從最優美的文言經典中觸及中華文化的生命核心,是一舉多得的高效中文教育方式。


 


三、如何在海外實行讀經教育




讀經教育是海外中文教育的有效解決之道,其在海外的具體實施方法和國內有何不同呢?


 


總的來說,讀經教育的國內和海外實施並無差別,如能秉持及早讀經、大量讀經、老實讀經的原則,最後就可在快樂讀經的同時順利完成海外華裔子弟的中文教育。 


而述及讀經方式,如果有機會讀經學堂專門讀經自然很好,但是針對海外華人分佈的具體情況,除東南亞外,多數地方還不具足這樣的條件,只能進行和海外中文學校類似的業餘讀經學習。 


根據筆者和筆者所了解到的其他海外讀經實踐,現就海外讀經教育的時機、教材和方法中的關鍵點上提出一些建議。


1. 海外讀經教育的時機  


在任何教育中,時機的把握都是關鍵問題。孩子的教育有如耕種,需在恰當的時機開展才有最好的效果。


1 )聽讀和跟讀開始的時機語言學習越早開始越好,這點眾所公認。及早讀經也是讀經教育的原則之一。 


具體到國內的環境下,因為各種原因沒能及早讀經的兒童也很多,但是只要在十二三歲前開始了,並且保持一定的讀經強度,則孩子都能很快進入較好的讀經狀態,堅持不懈達到一定的讀經量,最終都能有較好的效果。


 


但是在海外中文學習中,因為大環境不同,要求對讀經學習時機的把握更加嚴格和緊迫。一旦錯過,想要彌補必事倍功半。聽聞經典越早越好,幼儿期是習得語言發音的最好時期,從幼儿期開始給孩子充分聆聽經典誦讀,孩子們則可自然習得標準中文發音。不少四、五歲的海外兒童,其中文發音已經有外國腔調,而這在從小聽中文經典的兒童身上很少發生。三歲左右的孩子,父母已經可以引導他們跟讀經典,或者帶他們去兒童讀經班裡。在一段時間的熏陶之後,孩子們一般都會開始自然而然地開口跟讀經典,為下一步正式指讀誦讀奠定基礎。  


2 )誦讀指讀識字的時機  


海外華裔子女最好在入學前一兩年開始讀經識字。因為孩子在入學後始學習西文和西文閱讀。而西文都是拼音文字,即所謂"我手寫我口" 。一個孩子只要會說這種語言,他一旦在學校掌握了簡單的拼讀方法,就可以在閱讀上一通百通,一日千里。所以海外華裔子弟的西文母語閱讀一般都不成為問題。而中文是獨體像形文字,必須老老實實、一個個學過才能認識—— “ 有教就有,沒教就沒有” 。若海外華裔兒童也等到上學後再識字,以一般中文學校的識字速度、學習速度根本無法抗衡西文母語閱讀的神速進步,這也是很多海外華裔兒童一上小學,中文學習興趣明顯降低、抵觸情緒日益增加的原因。 


兒童學習漢字是有其特定敏感期的,而漢字圖畫性的特點正是右腦學習的強項,在六、七歲前的兒童期右腦最為發達,孩子們擅長記憶圖形,這就決定了兒童可以輕鬆快速識字。如果這時讓孩子認漢字,是得天時之利,以誦讀指讀的方法,更是事半功倍。  


3 ) 閱讀開始的時機 


因爲中文環境具足,在國內實施讀經教育不必特別強調白話文閱讀,只要在孩子識字後都可以自然而然地開始閱讀。全日讀經幾年後,很多孩子都可以直接讀懂文言文書籍。海外讀經教育的開展一般都是業餘學習,孩子們日常要去體制內的西文學校,他們的西文閱讀量和閱讀速度在上學一兩年後即非常可觀。如果此時不開始中文閱讀,則孩子會形成西文閱讀優勢,降低學生中文學習興趣,不利於讀經學習的良性進展。 


根據我們的經驗,海外讀經的同時最好輔以適當的白話文閱讀。一是可以鞏固讀經識字的效果;二是可以補充海外學生中文語境不足,幫助他們更有效的醞釀體悟經典,而且增強他們的中文學習興趣。但是海外讀經學習和白話文學習一定要主次分明,本末有序。只有在保證讀經學習的基礎上,白話文學習才能更加輕鬆地進行並反過來輔助讀經學習;只有堅持學習經典,才能有效地拓展學生白話文閱讀的深度與廣度。 


海外閱讀可以從親子閱讀開始。親子閱讀和讀經學習一樣,可以從小開始,甚至從孩子還不會說話即可開始。及子女稍長,父母可以選擇各種大字讀物與子女共讀,在這個過程中為孩子積累漢字語彙,幫助孩子熟悉在經典中學到的漢字。如果在孩子四五歲以後可以每天保證四十五分鍾~一小時讀經,輔以愉快的親子閱讀,則孩子們通常在一年多後可以閱讀大部分繪本,讀經兩年~三年即可以開始讀純文字書籍閱讀。 


2. 讀經教材


1 )教材的選擇  


海外讀經教材的選擇也可以完全和國內讀經班教材同步,即逐本學習《四書》、《易經》、《詩經》、《老子、莊子選》以及一些蒙學讀本等等。 


在開蒙階段,可以選擇傳統蒙學讀本與《大學》《論語》等經典配合,輔以詩詞學習。蒙學讀本多是為傳統識字教育設計,文章琅琅上口,韻律性強,為孩子們所喜愛,也容易顯現教學效果,可以鼓舞尚不了解讀經教育的家長。家長對讀經認可度和信心的提高,對孩子進一步學習其他經典非常重要。詩詞的學習是“詩教”的重要的內容,讓溫柔敦厚之教,從小浸潤孩子的心田。 


出於以上考慮,我們建議讀經教材選取重要的經典與涵蓋的生字量大的蒙學經典。根據我們的實踐經驗,學生參加週末讀經班(每次三小時讀經)在兩年內可以完成的經典學習包括《論語》、《大學》、《中庸》、《老子》和《聲律啟蒙》,總計34000字,生字量為2800 左右,涵蓋了絕大多數國內小學大綱要求的生字,而且還超過了兩三百字。如果學生每天完成40 分鐘~1 小時誦讀作業,則在課堂和家庭中的誦讀總遍數至少可達50 遍,學生可以做到熟讀乃至部分成誦,識字效果良好。 如果在周末讀經之外,讀經班也舉辦定期的讀經集中學習課程,則可能在一年內完成上述內容的學習。參加全部課程的海外學童可以一年內突破識字關,即使不能參加全部集中課程的學生,如果在假期同步學習,即使效果稍遜,識字量可以達到2000字。突破識字關後的讀經學習,可以根據情況進行集中復習所學經典或者繼續學習下一部經典,開始經典複習。 


2 ) 教材的特點 


國內目前通行的讀經教材都是有拼音或者註音大字版教材。目前海外中文教育中的一大困擾就是學生只讀拼音或註音不識字,因為西文環境下的孩子習慣拼讀,非常容易產生拼音依賴,因此海外中文教育中特別要注意的即是不能拼音先行。用拼音或註音來輔助教學、啟蒙學童閱讀能力的做法更是"欲速則不達" 。 


我們在海外讀經教學中也發現拼音和注音極大地干擾了孩子的誦讀識字學習。所以就海外讀經,我們倡導的做法是,尚未學習過拼音或註音的孩子可以讀大字拼音本,但是不學拼音和注音,待讀經一、兩年後,識字過關養並成了中文閱讀習慣後再學不遲;已經學習過拼音或註音的孩子,則允許他們在誦讀經典的前二十遍左右借助拼音幫助熟悉經典,之後就誦讀我們自行校對、打印出來的大字無拼音或註音版經典文本。 


事實證明,這樣可以大大提高海外讀經識字效率。 


在海外讀經教學中,我們也鼓勵大陸籍學生交替使用簡體字和正體字課本,則孩子們可以完全可以同時認識簡體和正體字,不產生混淆。對於學有餘力的學生,在誦​​讀文本熟練之後,我們會建議家長為孩子們買到或者打印古代刻本的影印本經典。因爲帶有拼音或註音的文本不是自然形態的文本,只是一個階段的輔助文本。古代刻本或其影印本,大多比現代印本更具美感,當然也是自然形態的文本。對於孩子下一步直接讀古本書籍做一個鋪墊。 


3. 教育的方法 


1 )傳統吟誦回歸讀經教育 


兒童讀經中的“ 讀” 即爲教育方法,一般闡述為“ 誦讀” 。目前大陸台灣的兒童讀經活動中,此誦讀一般即以朗讀方式進行。但是實際上現在的朗讀方式幷非是中國傳統的讀書方式,而傳統的誦讀和吟誦,才是漢文化圈中的文人們誦讀漢詩文的傳統方式,從先秦開始,通過私塾、官學等教育系統,口傳心授,代代相傳,流傳至今。一百年以前,幾乎沒有一個中國人會朗誦,朗誦是後來從西方和日本傳入的 ​​。從一百年以前上溯到三千多年前,所有的中國讀書人,都是吟誦的。吟誦經典文獻,吟誦詩詞文賦,吟誦一切漢文作品。吟誦著創作,吟誦著欣賞,吟誦著學習和記憶。吟誦就是漢詩文的活態和原貌。[15] 


中華吟誦學會秘書長徐健順老師指出:“語言學習必須和文化學習結合在一起。吟誦是這種結合的典範……對華裔孩子來說,學習漢語也必須和對漢文化的熱愛結合來做。漢文化的魅力,在於它與西方文化不同的地方,首先就是旋律型聲調語言的世界觀。吟誦是一個基礎。”  


所以,在讀經傳統回歸的同時,傳統讀書方式也理應復歸其位。讓我們的孩子用傳統的讀書聲讀中國經典,相信用吟誦方式進行的經典學習能令我們的海外華裔子弟更真實更直接地親近經典、親近中國傳統文化。  


2 )家長對讀經理念的了解最為重要 


除東南亞地區之外,目前海外讀經班都是業餘性質的,即僅僅週末授課。而周末課程只能起到一定的示範作用,調動學生和家長的讀經積極性。對學生而言,最重要的每日讀經學習尚在平時,而這全要靠家長督促學生堅持完成。因此幫助海外華裔父母深化對讀經教育的認識並讓他們親身體驗讀經的益處至關重要。因為他們是海外讀經教育的真正實施者,甚至可以說海外華裔子女讀經的關鍵就在家長。只有家長對讀經教育認識到位,海外讀經才可能順利、持久地進行,也才可能有相應效果。 


在我們漢堡讀經班的工作中,我們一貫秉承“家長對讀經理念的學習和孩子的經典學習同等重要”的原則,從過去每週課程前發給家長的“ 讀經班讀經教育信息” 到目前電子版的“ 海外讀經教育通訊”,和家長定期分享讀經教育理念,讀經教育實踐經驗和問題解答,以期讓海外華裔父母深入領會讀經教育理念,同時鼓勵家長親身參與讀經活動。 


3 )學生的讀經教學  


讀經教學本身簡單易行,可操作性強。我們的教學和通常的讀經班教學並無很大差異,都是以誦讀為主。學生是課堂的主角,老師主要起導讀的作用,以種種方法引導學生反複誦讀經典、熟悉經典。 


海外讀經作​​為特殊的業餘讀經方式亦有其瓶頸,即在於沒有大環境,學生起點低,讀經時間又有限,導致學生很難在一定時間內對一部經典學到足夠純熟的程度,但是基於擴大識字量的要求又需要不斷學習新的經典。 


近年來,讀經集中課程在大陸和台灣地區讀經界都開展得轟轟烈烈,效果頗佳。這類課程特別適合海內外業餘讀經的學生,他們平時忙於學校功課而無暇專門學習經典,因為讀經遍數不足無法連續成誦,對經典的熟悉程度有限,也較少能體會到讀經本身的快樂。而利用假期集中學習誦讀經典,在一定時間內誦讀經典上百遍,大部分孩子都可以熟讀乃至背誦下相關經典。同時每天六、七小時的讀經讓他們體驗了心無旁騖、一門深入的幸福感受,這是他們在課程繁多的學校學習中極少經歷的。讀到高興處,孩子們幾乎手舞足蹈起來。這種集中強化的讀經學習,不僅給孩子們帶來了讀經的快樂,也改變了很多家長對讀經學習的認識。海外華裔學生是不是就不可能讀經,不喜歡讀經,不願意多讀,和成人心中的預想大相徑庭。 


什麼樣的孩子喜歡讀經呢?讀的多了,熟悉了就喜歡,讀的太少,不熟悉時就比較不喜歡——2009年王財貴博士訪德時面對讀經兒童們如是說,他的話在漢堡致謙學堂2009/2010年度一年裡舉行的五次讀經集中課程上得到了完全印證。孩子的天性是喜歡重複的,當他們可以如長江大河般滔滔不絕地誦讀經典時,那種發自內心的快樂喜悅是無法形容的。 


所以,海外舉辦七天到兩週的短期集中學習課程是突破業餘讀經班瓶頸的有效辦法。我們更鼓勵海外華裔學生利用暑假回國參加讀經夏令營,一、兩個月的讀經集中學習之後,學生的中文學習都有極大改觀,甚至從被動轉為主動,快樂學中文也將不再是夢想;而經典在孩子們心中的根基越牢固,日後的領悟理解越深刻,經典的智慧對孩子一生的助力也越大……


結 語 


事實上,海外讀經教育並非新鮮事物。在十九世紀、二十世紀早期的海外移民中,他們創立的當地華文教育組織大都是以教授四書五經和蒙學經典為主的讀經學堂,尤其以馬來西亞數量最多,正是以這種傳統的教育方式,馬來西亞華人社群百多年來不僅維持了高水平的中文教育水平,而且在後裔中有效傳承了中國傳統文化。 


可惜在二十世紀上半葉讀經教育在國內中斷之後,海外中文教育也完全迷失了方向,幾十年來現代文為主的海外中文教育方式不僅令海外華裔子女的中文教育舉步維艱,而且也根本無力傳承內涵豐厚、歷史悠久中華文化。如今民心所向,失落了九十年的讀經教育在大陸台灣等地漸次重興,方興未艾,同時也必將引起越來越多海外華人的關注。幾年來讀經教育在海外的成功實踐已經給海外中文教育指出了一條解決之道,同時,也必將在現在和未來無數海外華人的內心展開一條真正的回鄉之路。


[ 註釋]


1. 這裡的西文指的是海外華人居住國的官方語言,不一定是西文語言,也可能是東方的日語、韓語。本文為了敘述簡潔,姑且統稱為“西文”。


 


2. 從2006 年9 月~201 1年11月,筆者曾在漢堡三所中文學校(分別為大陸和台灣地區人士開辦)推廣兒童讀經課程,也曾和德國法蘭克福、斯圖加特、克利菲爾德、卡爾斯魯爾、柏林、杜塞爾多夫和奧地利維也納中文學校的校長老師見面交流過海外中文教育,以及通過網絡和德國、奧地利、法國、新加坡、日本、美國和加拿大等國家的眾多華人父母深度了解、探討過子女的中文教育問題。


 


3. Mrs LA, 《為什麼海外華人孩子不願意學中文》,2008 年,北美中文教育網


 


4. 馬立平,《海外華人子女中文教育縱橫談》,2007年,斯坦福中文學校網站


 


5. 張逸訥,《海外華人子弟中文學習的困境與解決方法 》,2010年11 月,歐洲讀經教育推廣中心博客


 


6. 捷克佳,《海外華人後裔現語言斷層傳承中華文化任重道遠》2010 年1 月21 日,中國新聞網  


7. 香蕉人:是一個具有調侃及嘲諷意味的名詞,最初是用來調侃那些只會使用西方語言卻不懂中文的華人,取其「外黃內白」、「黃皮白心」之意,即外表是是黃種人,但內在卻像個白種人。 維基百科全書 


8. 袁靜,《海外華人子女在轉變:從“ 香蕉人” 到“ 芒果人” 》,2007 年,中國日報海外版 


9. 李緗言,《法華裔學者憂海外華人子女“丟” 了中國傳統文化》,2010年09月30日,中國新聞網 


10. 王財貴教授寄語漢堡兒童讀經班,2006 年,全球讀經教育交流網 


11. 引自馬智強先生《語文課的出路,回歸傳統》一文中引文,原出處不明,2008 年12 月15 日,光明日報 


12. 馬智強 《語文變革欠考慮“三無”登場後果嚴重 》 2009年2 月9 日 光明日報 


13. 每日聽聞經典不少於一小時,經典誦讀不少於半小時。 


14. 七田真,《超右腦英語學習法》 袁靜譯, 2009年07月, 海南出版社 


15. 徐健順,《我們爲什麽要吟誦》,語文建設,2010 (4 )


 


 




附錄一:海外讀經兒童快速識字並開始閱讀的例子 


1. 新加坡華裔母親磐·墨留言:磐是兩歲三個月開始讀經的,不到四歲的時候他已經過了識字關,可以自己閱讀全字的科普讀物和故事書.現在他五歲多,已經在看全譯本的湯姆索亞和魯濱遜這一類的書.會有一些字不認識,但並不影響他理解.畢竟我們大人也不是每個字都認識. 


從身邊其他人的例子來看,讀經是效率很高的學習語言的方法.  


2. 漢堡小姐妹豆豆、妞妞的讀經學習經歷:姐姐豆豆開始《中華字經》學起,學到一半她們的母親了解到兒童讀經,她認為讀經更有文化價值,就讓兩姐妹開始上讀經課。小女兒妞妞完全是通過讀經識字。她們的母親寫道:妞妞四歲多開始讀經,從不認識幾個字到現在看中文書,基本沒什么生字,國內小學六年級的語文書,她隨便就當課外書讀了。要知道在中文學校裡,十一二歲的孩子還在學習小學三四年級課本是很平常的現象,而且還覺得難。開始讀經時,是從《三字經》開始,沒讀多少遍她就能很熟練的背下來了,老師就說,孩子可以讀《論語》開始了,這樣再回過頭去讀《三字經》,《弟子規》之類的蒙書就非常簡單了。想一想,這也很有道理,正好豆豆也沒讀過這些經典,於是就帶她倆一起讀,最初還是每天堅持15到30分鐘,到後來用的時間稍多一些,尤其是妞妞。讀了一年多,她倆就背完了《論語》,《大學》,《中庸》,《道德經》。目前我兩個女兒沒有上中文學校普通的中文班,因為進度太慢了,而且那些課本她們自己早都讀完了,不想再浪費時間。她們從去年9 月開始上文言學習為主的中文讀經班。現在兩個孩子一邊複習以前背過的,一邊學習新課——《孟子》以及《古文觀止》裡的美文。豆豆現在看古文觀止裡的有些文章,基本已能講出個大概,她自己也覺得很有意思。 


3. 筆者親歷高效的讀經教育:我們是生活在德國的中英雙語家庭。因為從小聽聞經典,女兒正觀雖然是中、英、德三語寶寶,但是她的中文發音一直非常標準。正觀三歲多開始在漢堡的周末讀經班裡上課,正式指讀讀經從三歲十個月開始,到四歲九個月她學習了簡體版和正體版的《論語》、《大學》和《中庸》,之後就可以基本閱讀正體和簡體的繪本。 


2010年正觀在學堂學習了《老子》,春天在家裡開始自學《易經》,即主要是她自己誦讀,個別不會的字問媽媽。之後她陸續把大陸小學二到四年級課本作為閱讀讀完。暑假後回國正觀參加了為期一個月的私塾學習,期間沒有再做白話文閱讀。2010年11 月我們全家在日本小住,筆者無意間給女兒一本純文字的《綠野仙踪》中譯本,打算作為她在讀經之餘的興趣閱讀。沒想到她第一天晚上讀了一個小時,第二天又捧讀不輟,看得津津有味。只又讀了六、七個小時,即完成了這本現在將近十萬字、175 頁的書籍。其中可能會有不懂的地方,但是顯然她讀懂了大部分情節,而且相當喜歡,興高采烈地為家人講述其中她喜歡的人物和可笑的情節。 


本來計劃明年讓女兒慢慢地從繪本閱讀過渡到純文字書籍閱讀,沒想到她的純文字閱讀竟如此輕鬆地開始了。讀經教育令教育變得如此簡單,真實不虛啊。 




附錄二 海外讀經相關網站與海外讀經兒童成長博客  


筆者的海外中文教育博客 http://blog.sina.com.cn/mayavati 


子均的海外中文教育博客 http://blog.sina.com.cn/u/1679595517


德國漢堡致謙學堂博客 http://blog.sina.com.cn/zhiqianxuetang


=================================


感謝作者對教育之用心,本文原創網址:家有春夏 



海外華裔子女中文教育的解決之道(上) 


http://blog.sina.com.cn/s/blog_483aa3d70100mugd.html


 


海外華裔子女中文教育的解決之道——在海外實行讀經教育(下)


http://blog.sina.com.cn/s/blog_483aa3d70100mvzo.html